— Ну и спектакль, старик! Блеск! После твоего последнего посещения наших дам просто не узнать.
— На что намекаешь, приятель?
— Люселла услышала голоса, спустилась вниз и видела весь спектакль. Когда опустился занавес, она, конечно, смылась к себе, но изрядно позабавилась. Жаль, меня не было.
— Вот теперь у каждого есть свой секрет, — ответил я.
— Да уж, есть что выложить в подходящий момент, — поддакнул Марвин.
Только я подошел к машине, как в кустах кто-то кашлянул. Выхватив револьвер, я мгновенно развернулся на звук, припав на одно колено. Испуганный голос произнес:
— Это я, сэр, Харви.
— Так и под пулю попасть недолго, — ответил я, слегка встревоженный такой вероятностью.
Он вышел из кустов, а я спрятал кольт в кобуру.
— Простите, сэр. Не знаю… но я подумал, вам следует знать.
— Что такое?
— Вас кто-нибудь ждет, сэр?
— Нет, а что?
— Какая-то машина проезжала мимо дома несколько раз. Сейчас она стоит за деревьями, метрах в пятидесяти от главных ворот. А водитель наблюдает за домом с противоположной стороны дороги.
— Как ты заметил?
— Не я, мой племянник. — Он на мгновение замялся. — У них бедная семья. Каждую неделю мне удается собрать для него немного съестного, чтобы поддержать их.
— У каждого свои привилегии.
— Вроде того, сэр, если вы не против.
— О чем речь!
— Племянник сперва подумал, что это патрульная машина, и остановился посмотреть, что будет. Но человек так и не вылез из машины.
— Почему ты мне об этом рассказал?
Указав глазами туда, где у меня был спрятан револьвер, он ответил:
— Вижу, что не зря это сделал, сэр.
— По старой дороге можно проехать?
— Наверное. Она здорово заросла, но садовник вывозит по ней мусор на маленьком тракторе.
— О’кей, Харви. Спасибо.
— Сэр… вам что-нибудь угрожает?
— Пока нет, — ответил я.
Мы встретились с сержантом Тобано в небольшом ресторанчике, работавшем круглосуточно. Сержант допивал вторую чашку кофе, слушая меня с мрачным видом, не говоря ни слова и не отводя глаз.
— Теперь мы знаем о разборке с братьями Гвидо.
— Узнаете еще больше.
— А какая тебе из этого выгода?
— Из чего из этого? Почему мне никто не верит?
— Неудивительно, с твоим-то прошлым.
— Здесь больше людских домыслов.
— Ты мне не нравишься, Келли. Раньше я таких, как ты, ненавидел. Но я постарел, и мне лень ненавидеть.
Сейчас ты мне просто не нравишься, понял?
— Куда яснее, сержант.
— От тебя одни неприятности, с мафией ли ты или против нее. Но у тебя большие связи и тебя велено не трогать. Но все равно тебя тронут, не мы, так другие.
Придя домой, я обнаружил Ли и Розу мирно посапывающими в развороченной постели.
Вернувшись в свою комнату, я вытащил старый чемодан, собрал вещи, принял душ, побрился и сделал себе бутерброд. Я уже был на выходе, когда, обернувшись, увидел в дверях Ли, с царапинами на груди, в своих нелепых шортах, застегнутых на пуговицу с надписью «Любовь».
— Где тебя черти носили?
— Везде понемногу. Иди спать дальше.
— Вот так и уехал бы? — нахмурился оп. — Куда собрался?
— Освобождаю помещение, братишка.
— Так. Усадил нас по уши в дерьмо, а сам ходу? Мило.
— Ты о чем?
— Газеты надо читать.
— Ну-ка рассказывай.
— Вчера вечером я виделся с Диком Лагеном.
— Ну и?
— Деньги и пресса могут горы свернуть.
— Бульдозером быстрее.
— Тебя застукали, Дог. Дик раскопал что-то из твоих дел в Европе и скоро произойдет обвал. Он пока не говорит, в чем дело, выжидает, но все скоро раскрутится.
— Дружище… — я посмотрел на него с сожалением. — Ты — несчастная жертва цивилизации.
— Ты очерствел, Дог. Очерствел. А ведь был отличным парнем.
— Был.
— Что будет с Шэрон?
— Ничего.
— Мне ее больше всех жалко. Она так загорелась с этими съемками. Мечтает, как возродится Линтон. Ты просто убьешь ее.
— Она крепкий орешек, Ли.
— Не такой крепкий, как ты думаешь.
Он помолчал, прислонясь к дверному косяку.
— Опять приходили полицейские.
— Знаю.
— Я им ничего не сказал, если это тебя интересует.
— Мне все равно.
— Дог… за мной следят.
— Правильно.
— Твой человек? — спросил он удивленно.
— Один мой старый друг.
Ли успокоенно кивнул, потом в его голове что-то мелькнуло и губы дрогнули.
— А за Шэрон тоже?