Таких, нахрапом не возьмёшь!
На меня обратили внимание, поэтому я «вольным» строевым шагом подхожу к строю, чётко вскидываю руку к гимназической фуражке со звездой и:
— Здравия желаю, товарищи бойцы!
В ответ — любопытно-дерзкие взгляды, затем прозвучало нестройное, несколько ироничное:
— Здрав…!
— Разрешите представиться: Заведующий оружием ОВО — Свешников Серафим Фёдорович. Ваш новый начальник по приказу волостного отдела НКВД…
Оживление в строю, все переглядываются да ухмыляются. Кто-то, явно стебаясь, выкрикнул:
Рисунок 12. Военизированная охрана начала 20-ых годов.
— УРА!!!
Хотя, по лицам вижу — общее впечатление произвёл скорее положительное.
«Заведующий оружием»…
Думаете, я рехнулся?
А, вот и не угадали!
Это у меня теперь и, взаправду звание такое — соответствующее званию «командир батальона» в РККА: три «кубаря» на петлицы. Так, что я перешёл в новое ведомство, типа как — с повышением в чине. Хоть и, не тщеславен нисколько — но всё равно приятно несколько…
А аббревиатура «ОВО» означает — «Особый Военный Отряд».
К великому моему сожалению, «кубарей», как и «треугольников» — ни на мне, ни на моих «орлах» — покамест нет. Не дошли ещё до нас сии знаки воинского различия.
Кстати, что самое прикольное: по новому положению, низшее звание в «ОВО» — «агент по охране грузов»…
Ей-ей, не вру!
Далее идёт — «стрелок особого вооруженного отряда», за ним — «старший агент по охране грузов», затем — «отделенный командир». Непосредственно перед моим, стоит звание «комвзвод ОВО, начальник команды по охране грузов»…
Вышестоящее же начальство, называется вообще длинно «Начальник охраны района, помощник начальника района охраны грузов» — четыре «кубаря» и «Инспектор при отделе охраны округа, инспектор при отделе охраны дороги» — один «ромб» на петлицах. Ну, а вообще три самых «верхних» — «генеральских» звания, я просто-напросто не запомнил[1].
Стоящий перед строем коренастый, разбитной боец (этакий «ухарь-купец»!), также — достаточно чётким строевым подходит ко мне и, тоже — под общий смешок приложив ладонь к дореволюционному картузу с красной звездой, несколько развязно рапортует:
— Личный состав взвода военизированной охраны путей сообщений полустанка Ульяновский, построен. В наличии тринадцать бойцов — трое в карауле, отсутствующих и заболевших нет. Комвзвод ОВО, начальник команды по охране грузов, Чеботарёв!
По лицу, да по манере держаться и говорить, вижу — это природный лидер, пользующийся беспрекословным авторитетом среди свой группы. Скорее всего, я при нём окажусь чисто «писарем»: следить, чтоб к документации — «комар носа не смог подточить»! Впрочем, товарищ Кац мне про то — практически в открытую говорил…
В принципе, такое обстоятельство меня пока не напрягает.
Отрапортовав, комвзвод подходит вплотную и протягивает руку:
— Уже наслышаны про тебя, товарищ командир!
Чувствую себя, как молодой лейтёха — только-только из училища, попавший в часть к уже вдоволь повоевавшим, видавшим-перевидавшим виды, сержантам… Да! Надо как-то выстраивать отношения.
Пожимаю его ладонь и отвечаю, улыбаясь:
— Я про тебя тоже! Думаю сработаемся, товарищ комвзвод.
По слухам, этот Чеботарёв — мужик хоть и со своеобразным менталитетом, но во всех отношениях положительный… Типа, хорошего ротного старшины.
Далее, провели перекличку по списку предоставленному моим замом. Затем, провели развод караулов — то есть замену отстоящую свой срок вахту, следующей. Наконец, дал команду «Разойдись!» и в сопровождении Чеботарёва, пошёл знакомиться с объектом.
Первым делом посетили оружейную комнату. У караула я заметил — кажется были «Берданы», а здесь…
— Что это, — растерялся я, — музей Империалистической войны?
— Под вид того! Это вот — старые японские «Арисаки» под «тупой» патрон… Это — французские «Гра», а это — их же «Лебель». Это вот, итальянский карабин «Каркано»…
Схватился сдуру за «итальянца», подержал его в руках… Блин, каким-то дубоватым показался — как полено в руках держишь! Не умеют делать макаронники оружие, эх не умеют…
Видя моё разочарование, Чеботарёв:
— Вот хорошая винтовка — австрийский «Манлихер»!
Я взял в руки «австрийца», подёргал туда-сюда затвор «прямого хода», заглянул в ствол: оружие, хотя и сильно «бывшее в употреблении», хорошо вычищено и смазано.