- Солин! Откуда ты это знаешь? Кто тебе рассказал?
- Откуда, откуда? Не знаю откуда. Знаю и все тут, и никто мне не рассказывал.
- А, ты взрослым говорил?
- Нет, конечно, они и без меня были сильно заняты, тем более, когда они заплакали при встрече, я подумал – они все знают.
- Ничего они не знают.
- С чего ты взяла?
- Посуди сам, когда Земана и Гарелия приехали домой, папа пригласил их к нам, рассказать, как всё прошло. Я узнала, что это была свадьба Иэзы и Полетона, но не знала, что на свадьбах принято плакать, теперь буду знать. Так вот, Земана рассказывала папе, как её сестра, заметь, она так и говорила «сестра», Иэза была счастлива под каким-то венцом. Не знаю, что это такое, но она говорила правду, я её хорошо чувствую. Так, что ты зря не раскрыл тайну.
- Аривера, а ты можешь сама все папе рассказать?
- Конечно, смогу, только он, наверное, не поверит. Скажет, что я опять выдумываю.
- А ты скажи ему, что папа Иэзы скоро будет в Дакаране и он сам сможет проверить.
- Как это, его же давно нет?
- Поверь, я их уже давно жду. Осталось немного.
- А, откуда ты их ждешь?
- Не сердись, пока не скажу, откуда, а скажу, что его с учеником ведут в Дакаран люди сумерек.
- Это твоя новая сказочка? Люди сумерек. Здорово придумано. Вот, молодец.
- Нет, Ари, не сказочка, их зовут Гремпел и Сидона. Очень хорошие ребята.
- Как тебе у-да-лось…
- Потом рас-ска-жу…
- Хорошо, я по-пыта-ю…ю…сь…
- Буду ждать но-во-го раз-го…во…ра…
- Хо…ро…шо…
Сон, великий кудесник, отсчитав последние минуты, прервал милый детский разговор. Утром, полные сил, дети займутся неотложными делами, а сейчас им просто необходим отдых. Ровное посапывание наполнило комнаты и Солина, и Ариверы.
Полнолицая Луна нехотя склонялась к горизонту, посылая прощальный взгляд спящему городу. Ждите Солнца и нового дня. Новый день – новые удивления.
ГЛАВА 27
- Солин, мальчик мой, куда ты так торопишься, да и меня за собой тащишь?
- Мурадок, миленький, нам очень нужно в сад, пошли быстрее, и постарайся, чтобы нас не заметили.
- Но ведь, скоро обед и было бы неприлично с нашей стороны утруждать Солония поисками.
- А, мы только туда и обратно. Ну, совсем на чуть-чуть.
- Хорошо-хорошо, только давай сначала предупредим Клейлу.
- Если предупредим, то какой же это секрет? Так не пойдёт, а мне очень хотелось иметь с тобой что-то тайное. – Настаивал царевич.
- Ну, будь, по-твоему, - приняв слова воспитанника за шутку, ответил старик, - давай уйдём незаметно.
Частенько приходилось бывать чародею в дворцовом парке, но каждый раз он удивлял своей неповторимой красотой. Согретый руками искусных садовников сад то и дело менялся: и деревья оставались на месте, и беседки никуда не девались, и ручей не прокладывал нового пути, но какие-то, еле уловимые изменения появлялись каждый день. Мурадок очень любил находить неуловимые штрихи перемен, но далеко не всегда удавалось справиться с этой задачей. Продвигаясь по саду медленным размеренным шагом, старик умудрялся заглянуть в его самые отдалённые уголки, сравнивая вид настоящий с недавним прошлым. За таким занятием часы пролетали словно мгновения. Мудрецу нравилось наблюдать и общаться с природой, и он с удовольствием отдавался любимому занятию, тихому и поучительному.
- Ну, что ты так медленно, словно засыпаешь на ходу, - голос царевича доносился из глубины сада, - не стоит претворяться слабеньким и передвигаться как дряхлый старичок.
- Солин, что я слышу? Где твоё почтение? Скажи мне, пожалуйста, кто тебя научил так разговаривать со старшими. Ты же царевич и просто обязан соблюдать элементарные правила приличия. Грубияны не могут быть лицом державы.
- Прости меня, мудрейший, я не хотел обидеть тебя, только нетерпение перед встречей с гостями сыграло недобрую шутку.
- Какие еще гости? Что за люди, которых нужно принимать в саду тайком? Или это твоя новая шалость?
- Не сердись на меня, подожди немного, скоро сам всё поймешь. Совсем немножко осталось. Видишь людей в дальней беседке. Так, вот, они ко мне пришли. Я давно их ожидаю.
- Солин, ты, наверное, опять меня разыгрываешь?
- Нет, Мурадок. На этот раз всё по настоящему.