Таким образом, герцогу, у которого появилось намерение возвратиться в Лондон, было позволено остаться на постоялом дворе "Солнце" еще на одну ночь. Том, с восторгом принявший план возвращения в Лондон, щедро пообещал вести себя как подобает, и сразу же принялся обсуждать со своим покровителем возможности посещения Амфитеатр Эстли, Королевской биржи и других подобных достопримечательностей. Он как раз говорил о горячем желании быть свидетелем кулачной схватки в Файвз-Корте и побывать в музее восковых фигур мадам Тюссо, когда отворилась дверь и в комнату впорхнула Белинда со своими коробками, и она выглядела настолько спокойной, насколько была прекрасной. Она ослепительно улыбнулась герцогу и сказала:
- О, вы вернулись, сэр! Я так рада видеть вас! О, Том, я уже начала думать, что ты в Ньюгейте!
- Будто тебе не все равно! - проворчал Том, нисколько не обрадованный ее неожиданным появлением.
- О, нет, но мне так приятно, что мистер Руффорд снова здесь! Это просто великолепно! Как вы поживаете, сэр?
Герцог поднялся со своего стула и уставился на нее.
- Белинда!
Она развязала ленты своей шляпы и бросила ее на стул.
- Мы попали в такую беду! - заговорила она. - Только представьте себе! Тома арестовали, как грабителя!
- Белинда, что с вами случилось? - спросил герцог.
- О, меня еще никогда так не обманывали! - скорбно призналась она. Потому что когда вы уехали, сэр, а Тома посадили в тюрьму, я не знала, что мне следует делать. И я должна сказать вам, что здесь поднялся ужасный переполох, так что это было чрезвычайно неудобно. А домовладелец был так нелюбезен со мной в это утро, что этого положительно нельзя было вынести! Так что я после завтрака вышла поглядеть на витрины - они здесь самые убогие во всем мире, я уверена! - и увидела выставку шляп, шляпы мне понравились! И как раз когда я их разглядывала, правда, ни одна из них не была уж очень хорошенькой, какой-то любезный джентльмен подошел ко мне и поклонился.
- Мистер Клитро? - вставил герцог.
Она рассмеялась.
- Бог с вами, нет, сэр! Я не знаю, как его звали, но он был еще молодым джентльменом, модным и красивым! И он спросил у меня, не хотелось бы мне получить колечко на палец.
- И что же, - спросил герцог с глубоким вздохом, - вы ответили ему?
- Я сказала, что мне бы хотелось этого больше всего на свете, - невинно пролепетала Белинда.
- Господи, я думаю, что девчонки - самые глупые существа на свете! проворчал Том с отвращением. - Если бы он спросил у меня, я бы сказал ему, что мне больше хотелось бы иметь пару ходуль или еще какую-нибудь веселую штуку, вроде них! О, мистер Руффорд, на ярмарке был один человек, который ходил на таких высоких ходулях, что, наверное, мог заглядывать в окна верхних этажей всех домой в городе! Если бы у меня была пара ходуль, я мог бы выделывать такие шутки и перепугать всех старых леди в их постелях, заглядывая к ним в окна! Вы не купите мне ходули, сэр? Наверно, должен быть магазин, в котором они продаются, и я знаю, я запросто мог бы научиться ходить на них.
- Нет, не куплю, - ответил герцог без обиняков. - Белинда, разве я не говорил вам, что вы не должны разговаривать с незнакомыми людьми?
- Даже когда они предлагают купить мне колечко? - спросила она.
- Меньше всего, когда они предлагают купить вам колечко!
- Но как же тогда я получу колечко или шелковое платье, если я не должна говорить ни с одним джентльменом?
- Если только вы будете хорошо себя вести и помнить о том, что я говорил, - сказал герцог, - возможно, у вас появится шелковое платье!
Белинда вздохнула.
- Так всегда говорил дядя Свитин, только он так его и не подарил.
- Хорошо, не будем сейчас об этом! Что произошло, когда вы сказали этому щеголю, что хотите колечко?
- Ох, это было так печально! - воскликнула она, ее глаза наполнились слезами. - Он сказал, что нам следует войти в магазин, и предложил свою руку, и я уверена, что не заметила мистера Клитро, потому что зачем бы мне?
- Подождите-ка! - взмолился герцог. - При чем тут мистер Клитро? Когда вы с ним встретились?
- Да ведь тогда же, сэр! Он стоял на другой стороне дороги, хотя я его не замечала, потому что он довольно стар, вы знаете, и совсем не красив. Он налетел на нас и принялся оскорблять любезного джентльмена и сказал, что мне не следовало ходить с ним. Но я бы все равно пошла бы с ним, только он ушел, покраснев как помидор! Я подумала, что с его стороны это так малодушно! А потом мистер Клитро спросил меня, где я живу и сколько мне лет и всякие другие вещи.
- Ну уж, это называется наглость! - провозгласил Том. - Тебе надо было послать его к черту, да только клянусь, что ты этого не сделала!
- О, нет, как же я могла? Я сказала ему, что нигде не живу, но что я остановилась с вами, сэр.
Она очаровательно улыбнулась герцогу, пока говорила, и хотя он нашел невозможным сердиться на столь прелестную и столь простодушную особу, ему было нетрудно воздержаться от ответной улыбки.
- Вы сказали ему, что я очень добрый джентльмен, Белинда?
Она кивнула, встряхнув локонами.
- Конечно, да! - заверила она его. - А он сказал что хотел бы встретиться с вами.
Герцог вздрогнул.
- Не сомневаюсь в этом! Хотелось бы верить, что его желание никогда не осуществится!
- О, да, он смертельно скучный! - согласилась Белинда. - Кроме того, я сказала ему, что вы уехали и оставили меня, так что он знал, что не может с вами встретиться.
Герцог обхватил голову руками.
- Белинда, Белинда, если я скорейшим образом не передам вас в безопасные руки, я предвижу, что в Англии едва ли останутся города, где бы я посмел появиться еще раз! Итак вы сказали ему, что я вас бросил! А что потом?
- Потом он сказал, что возьмет меня к себе домой и даст кое-что получше шелкового платья или колечка на палец. И он сказал, что его сестра с радостью обо мне позаботится. Таким образом, я вернулась сюда с ним, сэр, забрала свои коробки, И он отвез меня к себе домой. Но я не думаю, что мисс Клитро была сколько-нибудь рада, потому что мне она показалась очень сердитой. Однако она сказала, что я могу остаться, и дала мне поесть фруктов, а также носовой платок, чтобы я его подрубила, и велела делать ровные стежки. Но мне нет дела до носовых платков, так что когда пришел мистер Клитро, я спросила его, что он хотел мне дать, потому что мне очень бы хотелось это иметь. И я думала, что это должно быть что-то просто великолепное, сэр, потому что он сказал, что оно лучше, чем шелковое платье! Только это было обыкновенное надувательство! Он дал мне только Библию!