Выбрать главу

(Конец Томаса Холла рассказан неизвестным автором с той же черствой сентиментальностью и скаредной мелочностью в описаниях. Я не стану передавать их.

Поваром на «Штральзунде» был старый финн, и, говорят, он был колдуном. Он тремя царапинами надрезал конец пули и убил Холла. Том Холл упал на палубу и, падая, успел крикнуть: «Во всем виноват туман. Проклятый туман!»)

Услышал ли это добрый туман? Но едва он окончил речь, Как туман осел и пополз к воде и словно начал течь. Он слегся, как парус, спущенный вниз, раздался, спал к сторонам, И все увидели море, лазурь и котиков по берегам. И с плеском прилив наползал в залив стадами серебряных грив, И люди, омытые блеском лучей, стояли, глаза опустив. И легкий ветер скользнул в снастях, завяз горбом в парусах. Но никто не вертел тяжелый штурвал и трос не держал в руках, И Рюбен Пейн тяжело вздохнул последним вздохом своим, И Том Холл сказал: «Одному капут. Пора и мне за ним». В глаза его пал великий сон свидания с черной землей, И он говорил, как сквозь дрему больной, с прижатой к ране рукой: «Западный ветер… сломанный лед… он мне ничего не несет… Отмойте палубы… кровь с борта… и бегите из этих вод… Эй, „Зунд“ и „Штральзунд“, ровно делить!.. Шкуры поровну всем ловцам, Вы встретите новый день, но Том Холл никогда не встретится вам. Он навеки ушел от пьяной волны и от грязных рыбных снастей, И теперь он уснет на тех берегах, где лежбище сивых моржей. Держите на запад и снова на юг, где льдов и туманов нет, Пусть там веселые девушки услышат его привет. И вы не несите его к холмам и не ставьте каменных плит, А заройте его у песчаных дюн, где Беринг был зарыт, И рядом пусть ляжет Рюбен Пейн — он знал, как сладок бой, И покиньте нас, и потом подчас вспоминайте между собой».

(«Зунд» и «Штральзунд» похоронили мертвецов и, как два деревянных брата, ушли в океан. И ударом ветра в мою, память врывается песня о северных мореходах, торжественная и веселая, как гимн.)

Скорей друзья, кидайте лот,     Туман дорогу скрыл. В поход, друзья, вперед, вперед,     Плывем, как Беринг плыл. Попутный ветер нас несет     В харчевню «Горный Кит», Сам океан, простором вод,     За нами вслед летит. Широко дверь растворена,     И рвется плеск зыбей: «Подайте воблы и вина!     Скорей! скорей! скорей! Сегодня будет вам доход,     Кабатчики земли. Сам океан здесь ныне пьет,     Несущий корабли!» Над морем ходит ураган,     Ужасен скрип снастей, Холодный бурный океан     Зовет к себе гостей. Накрыт волнами плоский скат     Прямой, как стол, скалы. Как собутыльниц пьяных ряд,     Колеблются валы. Смелей, друзья, скорей, друзья,     Земная даль пуста, В честь мертвецов на берегу     Воздвигнем два креста. Пусть в них моряк увидит знак     И сыщет путь в затон, Где с буйным пылом секачи     Ведут послушных жен. Где слышится гремучий вой     На сшибке двух валов И сонный рев морских бобров     У низких берегов. Где на снега летят снега     Из побежденной тьмы… И ходит белая пурга     Под хриплый вой зимы. Где чукча, пьяный и хромой,     С упряжками собак, Везет свой полог кочевой     Из тундры в снежный мрак.

(Сам океан пьет с моряками — это ложь. Но люди океана пришли в порт, и Рюбен Пейн убит… Это правда. Скорей давайте водки! И в конце концов неважно, что в этом рассказе ложь, а что правда.

Есть повесть о седоусом младенце, матросе из Новой Англии, который после долгих странствий возвратился к себе домой. Он принялся точить лясы о тех местах, где он был и не был.