Выбрать главу

«Залезайте наверх», — командует дежурный по судну.

Вы поднимаетесь на вершину паруса, небольшую площадку, окруженную со всех сторон поручнями из нержавеющей стали, — летающий мостик. Обычно находиться там разрешено только капитану. Дежурный по судну остается внизу, в «кабине» мостика, рядом с панелью управления внутренней коммуникацией, Вы снова осматриваетесь; с этой превосходной позиции можно видеть на мили вокруг. Буксировочная лодка крепко привязана к левому борту подлодки.

«Капитан на мостике», — раздаётся голос снизу. Решетка поднимается, командующий офицер поднимается наверх, чтобы присоединиться к вам на летающем мостике.

Дождавшись, пока отдадут швартовы и уберут сходню, капитан кивает дежурному по судну: «Дежурный по судну, докладывайте».

«Капитан, — начинает молодой дежурный по судну, вытягивая шею, чтобы видеть капитана на летающем мостике, — электроустановка работает в нормальном режиме, основные охлаждающие насосы работают на малой скорости, переговорные устройства в норме, вал вращается, чтобы произвести необходимый разогрев основных двигателей. Визуальная обстановка контролируется с использованием спутниковой системы навигации. Все швартовы отданы, а буксировочная лодка привязана в носовой части судна по левому борту. Получено разрешение на отплытие. Все проверки перед отплытием выполнены, и показатели соответствуют требованиям с небольшими отклонениями. Все подразделения готовы к погружению, кроме палубы и мостика. Подготовка к отплытию произведена лейтенантом Ранкортом и проверена мной. Помощник капитана считает, что можно отплывать». Вздохнув, он добавляет: «Капитан, разрешите отплытие».

Отплываем

Капитан, сощурившись, посмотрит вниз на дежурного по судну, и его лицо обретает серьезное выражение. «Отплываем», — командует он.

Дежурный по судну подносит к губам мегафон и кричит морякам на палубе: «Отдать швартовы!» Внизу моряки начинают втягивать на борт тяжёлые канаты с пирса, а люди на берегу им в этом помогают. Как только последний канат отсоединен от столба, вокруг которого он был обвязан, дежурный по судну дергает рычаг, и по округе разносится низкий гудок из паруса, Дежурный по судну позволяет гудку звучать целых 15 секунд.

«Сообщите на берег, что мы отплыли», — говорит капитан, осматривая гладь пролива через бинокль.

«Поднять флаг!» — крикнул дежурный по судну, и рядовой вперёдсмотрящий поднимает огромный американский флаг из-за летающего мостика. Дежурный по судну говорит через радиопередатчик: «Буксирное судно номер один, это подлодка ВМФ США, ожидайте буксировочных приказов».

Капитан наклоняется к вам. «Он не может назвать нас „Хэмптон“ из соображений безопасности. На открытой волне мы всегда просто подлодка ВМФ США».

«Роджер», — доносится из радиодинамика.

«Мы используем буксир, чтобы не разбить фиберглассовый купол сонара, — объясняет капитан, наблюдая за маневром. — А еще потому, что подлодки ведут себя как свиньи в малой воде недалеко от пирса, не имея достаточной скорости».

«Буксир 1, назад 1/3», — командует дежурный по судну. Дизельный двигатель буксира ревет, когда тот начинает набирать скорость и тянет подлодку за собой по направлению от пирса.

«Буксир 1, вперёд 1/3», — командует дежурный по судну. Он берёт микрофон и говорит: «Рулевой, мостик, вперёд 1/3, руль вправо».

Переговорное устройство на мостике с треском оживает: «Есть, рулевой, мостик, вперёд 1/3, руль вправо. Реакторный отсек принял к сведению „вперёд 1/3“, у меня руль вправо до конца, курс не задан».

«Очень хорошо, рулевой», — говорит дежурный по судну. — «Держим курс на север».

«Есть, рулевой, мостик, держим курс на север».

Выходим из залива

Медленно судно разворачивается по направлению пролива реки Элизабет. Пирсы Морской базы Норфолк вращаются вокруг судна.

«Рулевой, мостик, держим курс на север», — хрипит переговорное устройство на мостике.

«Рулевой, мостик, понял вас, — отвечает дежурный по судну. — Рулевой, стоп все машины».

«Рулевой, мостик, стоп машины, есть. Реакторный отсек понял вас».

«Очень хорошо, рулевой». Дежурный по судну командует по радиопередатчику: «Буксир 1, забрать на борт все тросы».

Команда буксира втягивает буксировочные тросы на борт. Дежурный по судну кричит морякам на палубе: «На палубе, приготовиться к погружению!» Из переговорного устройства доносится новый голос: «Мостик, навигатор, держите нас по центру пролива, сохраняйте курс на север до точки поворота».

«Мостик, навигатор, есть», — отвечает дежурный по судну.

Буксировочные тросы сложены кольцами на передней палубе — палубе перед парусом. Команда на палубе быстро складывает их в палубные ящики, закрывая огромными гаечными ключами. С палубы убирают все лишнее, чтобы подлодка стала абсолютно обтекаемой. Она выглядит так, как будто никогда и не стояла привязанной к пирсу.

«Рулевой, мостик, вперёд 2/3, курс на север».

Теперь, когда буксир не задерживает подлодку, она начинает набирать скорость вдоль пролива, пока пирс с авианосцем не останется по правому борту.

«Мостик, навигатор, 180 метров до точки поворота. Новый курс 091».

«Мостик, навигатор, есть».

База остается вдалеке, когда судно приближается к выходу из залива. Буи пролива обозначают путь к первому мосту-тоннелю трассы 64, идущей из Норфолка в Хэмптон.

«Мостик, навигатор, поворачиваем».

«Рулевой, навигатор, руль вправо до конца, курс 091».

Рулевой делает свое дело, и судно поворачивает в другой пролив. Из переговорного устройства доносится новый голос: «Мостик, центр управления, верхняя часть подлодки готова к погружению, все спустились вниз с палубы».

«Мостик, центр управления, полный вперёд стандарт».

«Теперь, когда все спустились вниз, дежурный по судну может прибавить скорость», — объясняет капитан. Флаг развевается на ветру позади вас. Волны огибают пулеподобный нос подлодки, равномерно разбиваясь на две части по обеим сторонам подлодки и оставляя белый пенистый след позади. Судно ложится на другой курс, когда мост трассы 64 тает у вас за спиной. Буи выстраиваются по обеим сторонам пролива, подобно огням, отмечая фарватер, в тот момент, когда судно нацелено на правый пролет моста залива Чесапик.

«Это пролив Тимбл Шол, — объясняет капитан, перекрывая своим голосом шум ветра и всплески волн. — Мы на пути в море от побережья Вирджиния Бич. Мы повернем на юг, чтобы следовать схеме движения морского транспорта, а потом направимся на восток. Как только мы выйдем из пролива, сразу наберем полный ход, чтобы поскорее добраться до точки погружения. Нам предстоит шестичасовое путешествие перед тем, как мы сможем добраться до места, где глубина составляет 330 метров. И только оказавшись на континентальном шельфе, мы погрузимся на тестовую глубину, чтобы продолжить путь в район операции на полном ходу».

Следующий час пролетает мгновенно. Вирджиния Бич быстро исчезает вдали. Капитан приказывает перейти на полный ход.

Красивые эсминцы, фрегаты и крейсеры на Морской базе Норфолк — впечатляющее зрелище. Какая демонстрация военно-морской мощи! Дальше на север у причала стоит, возвышаясь над всеми другими судами, гигантский авианосец «Нимиц».

Опер. — сокращение от «операция». Никогда не говорите «миссия», говорите «операция». Район операции — район, показанный на секретной карте, в котором подлодка осуществляет операцию. «После этой операции я собираюсь купить Харлей», или «Когда система кондиционирования воздуха отказала, операция превратилась в побег из ада», или «Мы отправились на северную операцию и преследовали Акулу» (Акула — очень быстрая русская подлодка).

Полный ход