Выбрать главу

Бенни рухнул в кресло и поднял на меня черные глаза.

– Жарко, Сэмми, – сказал он. – Вы позволите снять пиджак?

– Естественно, – ухмыльнулся я, глядя на него, и еще крепче сжал рукоятку пистолета.

Он снял пиджак, с преувеличенной заботливостью повесил его на подлокотник и отпустил ремень кобуры под мышкой.

– Я могу позвонить, чтобы принесли бурбон? – спросил он и прикрыл глаза.

– Позвольте мне, – я вежливо встал и, ни на секунду не выпуская гостя из виду, нажал кнопку звонка.

Он поднял веки, лишь когда в комнате появился официант с напитком и льдом.

Я смешал бурбон со льдом, поставил бокал Бенни на стол, потом взял свой бокал.

Тут он окончательно открыл глаза, тоже взял бокал и, повернувшись ко мне, улыбнулся.

– Можете расслабиться, Сэм. Я не получил указания кончать с вами. А без указания я никогда ничего не делаю. Это, надеюсь, вы знаете?

Я кивнул головой.

– Что ж, тогда – ваше здоровье!

– Ваше здоровье. Бенни!

Мы отпили до половины, поставили бокалы на стол, и Бенни с удовлетворением причмокнул губами.

– Ничего не скажешь, приятно. Но пора нам вернуться к более серьезным вещам, Сэм. Мне интересно, почему вы меня надули в Санта-Монике.

– Не люблю, когда в меня вцепляются клещом.

– Я – ваш телохранитель.

– Это одно и то же.

– О'кей. И что вы там выяснили? Я мгновенно приготовил западню.

– Об этом я могу отчитаться только Джиральдини. Вы могли бы позвонить в Европу?

– Это излишне. Джиральдини здесь.

То ли мне удалось его одурачить, о ли он и сам бы это сказал – сейчас это не имело значения. Я узнал то, что меня интересовало.

– Я могу с ним поговорить?

– Всему свое время… Так я слушаю, Сэм.

– Кажется, я нашел малыша…

– В Сан-Антонио?

– Может быть.

Он отпил еще глоток, и было видно, как он напряженно размышляет.

– Я все еще не возьму в толк, почему вы меня надули.

– Я ведь уже сказал.

– Надеюсь, вы понимаете, что просто так это вам не сойдет с рук?

– Догадываюсь.

– Я стоял перед мусорной урной. Потом стал на колени и принялся копаться в отбросах. Вы знаете, что я чувствовал, Сэмми?

– Догадываюсь, Бенни…

– Я вас убью за это, Сэмми!

– Если сможете, Бенни. Но может и так получиться, что я убью вас!

Он кивнул с бледной улыбкой.

– Может и так получиться. Хотя, честно говоря, у вас очень мало шансов.

– Все же, когда настанет время, я, может быть, и попробую.

Он снова кивнул и допил бокал.

– Что же мне сказать Джиральдини?

– Скажите, что обстоятельства изменились.

– Как это понимать, Сэмми?

– Я кое-что раскопал.

– Что?

– О, это стоит больших денег, Бенни!

– Больше, чем платит мистер Джиральдини?

– Намного больше, Бенни!

– Значит?

– Скажите своему хозяину, что я хочу обсудить с ним снова это дело. На новых условиях. Он сдвинул брови и покачал головой.

– Это не порадует мистера Джиральдини. Тут я просто не смог удержаться от сладчайшей улыбки.

– Меня его задание тоже не слишком обрадовало. Да вы же были там. Бенни. Задание было достаточно недвусмысленным, так ведь? И вам хорошо известно, что я – ходячий смертник. Так почему же мне было не рискнуть?

Он молчал и лишь смотрел мне в лицо немигающим взглядом. И поскольку я знал, что он слово в слово передаст нашу беседу своему хозяину, я продолжал:

– Джиральдини сделал мне предложение: прежде чем он прикажет вам. Бенни, убрать меня, я могу оказать ему большую услугу– А потом, когда я это сделаю, вы приведете приговор в исполнение. Правда?

Он молча кивнул.

– Вот видите? Я был вынужден согласиться, потому что тот, кто выигрывает время, сохраняет жизнь. Так что я и согласился, Бенни. Нечего и говорить, окунулся я в работу с головой. И, как ни удивительно, мне удалось справиться с этим делом. А теперь, как вспомню вашего шефа, так и давлюсь от хохота. И условия буду диктовать я.

– Как бы ваш хохот не примерз потом к физиономии.

– Это уж моя забота. Джиральдини думал, что я так и скушаю его варево. Я там у него чуть не разрыдался, слушая эту ахинею. Несчастный друг, который сидел в тюрьме, брошенный ребенок, неверная супруга… Ну уж нет, Бенни! Это почти задело мое самолюбие – то, как ваш хозяин меня недооценивал.

– А перетрухнули вы тогда здорово.

– Еще бы, вы-то ведь держали палец на курке, Бенни. Ну, а теперь на курке мой палец!

Он быстро обшарил меня взглядом, потому что на какое-то мгновение поверил, что я действительно взял его на прицел,

– Я хочу обсудить новые условия, Бенни! Запомните хорошенько и при случае передайте вашему шефу. Я знаю все о том мальце, что на старой фотографии. Знаю и то, сколько стоит его шкура. Мне известно все и я хочу обсудить новые условия. Которые теперь буду диктовать я. Впрочем…

– Да?

– Впрочем, может статься, что я все-таки прикажу долго жить, но Джиральдини не получит ни цента. Скорее я собственными руками прикончу мальца, чем отдам его одному Джиральдини!

– О'кей! Я скажу мистеру Джиральдини.

Он встал и надел свой пиджак. И пока он изящными, непринужденными движениями поправлял его на себе, я выставил еще одну приманку.

– Ваш шеф думает, что он один на весь мир! Ну, а Ренци? В крайнем случае, я продам свою работу конкурентам.

Он посмотрел на меня почти с отвращением.

– Вы мелкое ничтожество, Сэмми… А вам не приходило в голову, что Джиральдини и Ренци могли договориться? Что вы понимаете в бизнесе, Сэмми?

– Блефуете, приятель, – сказал я с деланным ужасом.

– Я не понимаю одного: откуда у вас та слава, которую вы имеете, – сказал он и покачал головой. – Глупый вы человек, Сэмми!

Он ушел, а я смотрел ему вслед с блаженной улыбкой. Никогда еще не чувствовал я себя таким умным, как в тот момент.

Я дал ему время, только чтобы дойти до лифта, потом быстро сбежал по задней лестнице, и когда он вышел из дверей отеля, отправился за ним. Он вышагивал по пышущей жаром улице медленно и непринужденно и, казалось, не обращал ни малейшего внимания на бурлящий вокруг него Восток; шел себе, как небольшой дорожный каток. Целеустремленно, но бездумно.

Я не слишком удивился, когда на углу третьей улицы передо мной возник портал отеля «Эксельсиор», Да ну, так мы соседи?

Он даже не оборачивался, настолько был уверен в себе. Но ради приличия я и здесь, прежде чем войти за ним, подождал несколько минут.

В эту жару холл «Эксельсиора» зиял пустотой, напоминая раскрытый зев выброшенной на берег рыбы. Как два выпученных глаза, висели на стене два выпуклых зеркала, в которых, если было желание, мог полюбоваться на себя вновь прибывший гость.

Я подошел к стойке и, не задавая лишних вопросов, положил перед сонно улыбающимся портье десять долларов.

– Мне нужен мистер Ренци. Он молниеносно спрятал деньги и ткнул пальцем в сторону висевшей у него за спиной доски для ключей. – 101-й.

– А мистер Джиральдини? – 102-й.

– Сколько их всего?

Он посмотрел на меня с некоторым недоумением.

– Тех джентльменов, которые отправляются на охоту в Судан?

– Тех, – поддакнул я.

– Всего – девять.

Я поблагодарил кивком и повернулся к выходу. Я был уже у дверей, когда до моего слуха донеслись недоуменные причитания портье:

– Однако, сэр… Как же, сэр…

Двустворчатая стеклянная дверь бесшумно закрылась за мной.

За всю свою жизнь я был на Востоке один или два раза, и тем не менее на сей раз я почувствовал некую нависшую в атмосфере напряженность. И сейчас торговцы на базаре громко расхваливали свой товар, уличный цирюльник брил клиентов, которые сами себя намыливали кисточкой, а на углах улиц собирались десятки и сотни людей, которые, непрерывно жестикулируя, что-то друг другу объясняли. Воздух оглушали громкие выкрики и горловые звуки, от одной группы к другой носились дети: они что-то кричали собравшимся, и спор разгорался еще жарче. Что-то, несомненно, затевалось, но я еще не знал, что именно.

Я неспешно миновал группы спорщиков и попытался поймать такси, но безуспешно, словно все такси за эти полчаса исчезли. Выругавшись про себя, я пошел дальше, стараясь держаться в тени домов.