Выбрать главу

— Люби меня, Мэтт, — прошептала она.

Их страсть и тоска несли их туда, где не было места боли, растерянности и сомнения. Они путешествовали по этой прекрасной стране, достигли берега и вернулись оттуда как одно целое существо.

— Ты моя жизнь, — нежно произнес Мэтт.

— Ты смысл моего существования, — проговорила она.

— Почему ты не спишь?

— Потому что, Мэтт Рамсей, меня так долго не было с тобой, я так скучала по тебе, что не хочу говорить спокойной ночи.

— А мне придется с трудом влезать в седло завтра утром, да?

— Конечно.

— Звучит обнадеживающе, будущая миссис Рамсей.

Медленно, как будто заново, они постигали друг друга, их губы и руки были вместо слов. Слов не было нужно, потому что была вечная симфония любви мужчины и женщина, такая же прекрасная, как жизнь, такая же многообразная. Они заснули, и им снились сны любящих людей, они видели во сне завтра, полное счастья, радости и света.

Лунный свет пробивался через стекло и падал на картину над кроватью с изображением летящей чайки. В конюшне открыл глаза Джонатан Ливингстон Чайка, потом снова задремал. Он спал глубоким спокойным сном до самой зари.

Примечания

1

Стетсон — широкополая ковбойская шляпа. (Прим. ред.)

(обратно)

2

Имеется в виду война Севера и Юга или война за освобождение негров в США в 1861–1865 г.г. (Прим. ред.)

(обратно)

3

Флоренс Найтингейл — английская медсестра, впервые организовавшая эффективный уход за ранеными на войне в конце 19 века. В ее честь лучшие медсестры мира награждаются медалью Ф. Найтингейл. (Примеч. ред.)

(обратно)

4

Имеется в виду роман американского писателя Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», где в форме притчи высказывается идея духовной окрыленности человека, его мечты о совершенстве. (Примеч. ред.)

(обратно)