Выбрать главу
Когда проснется спящая страна, — несбыточному сбыться суждено! — забродит гнев, как старое вино, и возвестит иные времена.
И кости, побелевшие давно, восстанут и стряхнут остатки сна — вот так душа истлевшего зерна живет и входит в новое зерно.
И боги маски черные сорвут, их голоса прокатятся, как гром, и запылает ночь большим костром.
И неживые вещи оживут, и в темных дебрях прозвучат слова, что Африка по-прежнему жива!

Диалог

Перевод Н. Горской

Перекличку волны и весла подхватил расшалившийся бриз, и над веслами наши тела, словно яркая бронза, зажглись.
Раскалился песок добела, и валы набегают на мыс, и пирога в тоске замерла, океан умоляет — вернись!
Колыбельная песня морей… Хоть бы вечер пришел поскорей и, ласкаясь, к пироге прилег!
Голос прошлого в сердце проник, нам понятен печали язык — и волны и весла диалог.

Запустение

Перевод Н. Горской

В джунглях под черной листвой труб оголтелых вой, буревой, грозовой, и тамтам — зловещей совой. Черная ночь, черная ночь!
Плачет тыквенная бутыль — ядом стала вода, и превратилась в пыль в чаше еда, в чаще — беда, страшно в домах, страшно впотьмах, черная ночь, черная ночь!
Под мертвой луной факел в ночи, свет, как больной, бледнее свечи, тусклее свечи. Только дым смоляной, черная ночь, черная ночь!
Чья-то душа бродит в тиши; тише, чем вздох камыша, — шепот души, черная ночь, черная ночь!
Цыпленок ни мертв, ни жив — хоть бы малейшая дрожь! Хоть бы черная кровь из багровых жил — камень — сломаешь нож!
Черная ночь, черная ночь! Труб оголтелых вой, буревой, грозовой, и тамтам — зловещей совой, черная ночь, черная ночь!
Прочь с берегов реки ушел народ, стонет вода в порыве тоски, и тростники вонзают в небо клинки. Черная ночь, черная ночь! Покинул саванну древнейший род, в пустыне гудят пески, труб оголтелых вой, буревой, грозовой, и тамтам зловещей совой — черная ночь, черная ночь!
На деревья взгляни — сок застывает в стволе, сохнут корни в земле, и предков огни погасли в густой тени. Черная ночь, черная ночь!
Страшно в домах, страшно впотьмах, факел слабей ночника, плачет река, в чащах больных поселился страх, ветка дрожит, как рука старика.
В джунглях под черной листвой труб оголтелых вой, буревой, грозовой, и тамтам — зловещей совой… Черная ночь, черная ночь!

Дыхание предков

Перевод Н. Горской

Голоса вещей слушай чаще, к ним обрати свой слух: голос огня шипящий, голос воды стеклянный, рыдание чащи, шелест поляны это предков нетленный дух.
Мертвые не уходят из привычных мест: родные края озирая, они блуждают окрест. Их домом не стала земля сырая: они населяют лес, стоном ветра летят с небес, в заводи вместе с водой молчат, в водопаде водой играют, бродят в толпе, стерегут очаг — мертвые не умирают.
Голоса вещей слушай чаще, к ним обрати свой слух: голос огня шипящий, голос воды стеклянный, рыдание чащи, шелест поляны это предков нетленный дух.
Предки не умирают. Мертвые никуда не ушли, мертвым тесно в лоне земли — мертвые не умирают! Мертвые не уходят из родных мест: они в материнских сосках, в плаче младенца, в смехе невест, в тлеющих угольках. Их домом не стала земля сырая: они шелестят в траве, пляшут в огне костров, тучей плывут в синеве. Мы с мертвыми делим кров — мертвые не умирают!
Голоса вещей слушай чаще, к ним обрати свой слух: голос огня шипящий, голос воды стеклянный, рыдание чащи, шелест поляны это предков нетленный дух.
Крепнет день ото дня наш союз, крепче связь, расстоянье короче — все ближе пальцы незримых рук, все тесней наших душ круг, вставшие с нами в круг — мертвые — не умрут, предки с жизнью связаны прочно. Тончайшая нить самых прочных уз тянется к нам от них: они утесы крушат, по дорогам ветром спешат, и стонут в травах сухих, и на крышах соломой шуршат, оживают в сгущенье теней, в сплетенье корней, в стоне пней, в заводи спят, в водопадах играют… Их дыхание в нас все сильней, дыхание мертвых, которые не умирают, мертвые никуда не ушли, мертвым тесно в лоне земли!
Голоса вещей слушай чаще, к ним обрати свой слух: голос огня шипящий, голос воды стеклянный, рыдание чащи, шелест поляны это предков нетленный дух.