Выбрать главу
VII
Трубач! Я сам, верно, тот инструмент, на котором           играешь ты песни, Ты плавишь мне сердце и мозг, их движешь, влечешь           и меняешь. Внезапно твой смутный напев навеял грусть на меня, Ты погасил ласкающий светоч — надежду. Я вижу рабство и гнет, произвол и насилье повсюду, Безмерный чувствую стыд, ибо народ мой унижен —           и этим унижен я сам, Моими стали страданья — обиды всего человечества, —           и жажда мщенья, и скрытая ненависть, Меня гнетет пораженье — все кончено! Враг           торжествует. (Но исполином встает над руинами Правда, неколебимая           до конца! Решимость и воля — стоять до конца!)
VIII
Труби же, трубач! Сыграй в заключенье Такую высокую песнь, какой не играл никогда! Играй для моей души, воскреси в ней надежду и веру И дай мне провидеть грядущее, Даруй мне его предвкушенье и радость.
О счастье, о ликованье — песня восторга! О звуки, чья сила — сильнее всего на земле! То марш победивших людей, обретших свободу, То в гимне все человечество славит всемирного бога, —           и гимн этот — радость! Явились новые люди, мир стал совершенным, — и все это           радость! В мужчине и женщине — мудрость, невинность, здоровье,           и все это — радость! Веселье и смех вакханалий, и все это — радость! Исчезли страдания, скорбь и война — нет грязи           на старой земле — осталась одна только радость. Радостью море рокочет, радостью воздух струится, Радость, радость, радость — свободы, веры, любви, —           радость ликующей жизни! Для полного счастья — достаточно жить и дышать! Радость! Радость! Везде и повсюду — радость!

ЛОКОМОТИВ ЗИМОЙ

© Перевод И. Кашкин

Хочу тебя прославить, Тебя, пробивающегося сквозь метель зимним вечером. Твое сильное дыхание и мерное биение твоего сердца           в тяжелых доспехах, Твое черное цилиндрическое тело, охваченное золотом           меди и серебром стали, Твои массивные борта, твои шатуны, снующие у тебя           по бокам, Твой размеренный гул и грохот, то нарастающий,           то теряющийся вдали, Твой далеко выступающий вперед большой фонарь, Твой длинный белый вымпел пара, слегка розоватый           в отсветах, Густые темные клубы дыма, изрыгаемые твоей трубой, Твой крепко сбитый остов, твои клапаны и поршни,           мелькающее поблескиванье твоих колес, И сзади состав вагонов, послушных, охотно бегущих           за тобою И в зной и в дождь, то быстро, то медленно, но всегда           в упорном беге. Ты образ современности — символ движения и силы —           пульс континента; Приди послужить музе и уложись в стихи таким, каким           я тебя вижу, Внося с собой бурю, порывы ветра и хлопья валящего           снега, Днем — предваряемый звоном сигнального колокола, Ночью — молчаливым миганием твоих фонарей. Горластый красавец! Мчись по моим стихам, освещая их мельканьем твоих           фонарей, оглашая их твоим бесшабашным шумом, Буйным, заливистым хохотом твоего свистка — будя эхо,           грохоча, сотрясая землю, всю будоража, Подчиняясь только своим законам, идя своим путем. И голос твой не слезливая арфа, не бойкий рояль, А пронзительный крик, повторяемый скалами и холмами, Далеко разносящийся вдоль прерий, и по озерам, И к вольному небу — весело, сильно, задорно.

НА БЕРЕГАХ ШИРОКОГО ПОТОМАКА

© Перевод И. Кашкин

На берегах широкого Потомака снова старые голоса. (Все бормочешь, все волнуешься, неужели ты не можешь           прекратить свою болтовню?) И старое сердце снова ликует, и снова всем существом           ждешь возвращенья весны, Снова в воздухе свежесть и аромат, снова в летнем небе           Виргинии ясное серебро и синева, Снова утром багрец на дальних холмах, Снова неистребимая зеленеет трава, мягка и бесшумна, Снова цветут кроваво-красные розы.