Выбрать главу
Здесь человек возвышен стал, Как будто храм средневековый! Здесь властелин теперь он новый, Но, восходя на пьедестал, Он жатвы не пожал кровавой… Нет склепов здесь, нет дутой славы — В час смерти чьей-то взрежет плуг Клочок земли, и жизни круг Замкнется в ней. Надгробьем — зыбкий След лемеха. Даря улыбки, В луга выходит красота, Неспешным делом занята, — Идет, с могил простых срывая Цветы, что звезд прекрасней мая; Замрет, наклонится затем И тихо вопросит — зачем Земля так странно здесь изрыта И птицей почему подбитой Густая стелется трава.
Да, Время, этот старый жнец, Без счету вас здесь накосило. Зовем мы вас — молчат могилы; Ответом нам не стук сердец — Железный грохот. Ширь и дали, Все подчинил себе прогресс, А тихий пионер исчез. Сроднился дух его с лесами; Скупая память только с нами О тех, что некогда дерзали, Сражались здесь и умирали.

СИДНИ ЛАНИР

ЧЕРНЫЕ ДНИ

© Перевод Р. Дубровкин

В ослепшем сердце не осталось веры,              Лишь тени прошлого живут для нас, Молчаньем мы рассвет встречаем серый,              С востока горестных не сводим глаз.
Там черных дней уже кружится стая,              Как воронье, зловещи эти дни, — Из завтрашней лазури прилетая,              Что в клювах острых принесут они?
Прижаты тенью скорбных этих крыльев,              Забыв о боге среди вечной тьмы, Под гнетом унижений обессилев,              С тюрьмой своею втайне свыклись мы.
Крикливая, губительная стая,              Блеснет ли и для нас когда-нибудь Грядущего полоска золотая,              К иным рассветам указав нам путь?

ВЕСЕЛЬЕ В СЕНАТЕ

© Перевод Р. Дубровкин

На юге, вечно голодна, Лежит забытая страна: Лохмотья жалкие она              На камень стелет голый,
Но чу! Какой-то шум вдали. Кряхтя, встает она с земли И слышит, ветры принесли              В пустыню смех веселый.
Ужели бедствиям конец? Ужели просьбам внял Творец И вскоре снова выйдет жнец              В рассветный час на поле?
Увы, напрасные мечты: В сенате праздные шуты Острят, смеясь до хрипоты, —              Что им до нашей боли?
Дрожит от хохота дворец, Не вспомнит ни один подлец, Когда последний лег мертвец              В сырую темень гроба.
Что им до горечи людской? Колпак надеть бы шутовской, Но от веселости такой              Повсюду зреет злоба!

КОЛОСЬЕВ СПЕЛЫХ ШУМ…

© Перевод Р. Дубровкин

        О мудрый пахарь, чей послушный плуг Под сенью этой липы одинокой         Весною очертил просторный круг, Где ныне за стеною ржи высокой         Так часто коротаю я досуг, Палящим летним днем в тени глубокой,         Сюда сегодня вновь меня привел         Веселый гул трудолюбивых пчел И сладкий для уединенных дум                    Колосьев спелых шум.
        В лощине, скрытой от меня холмом, Сын пахаря насвистывает звонко         Простую песню о себе самом; Угадывая мысли пастушонка,         Сверчок, с бесхитростным своим умом, Стрекочет ненавязчиво и тонко,         Влюбленный голубь в синей вышине         О юных днях спешит напомнить мне. И все ж моих не нарушает дум                   Беспечный этот шум.
        Как далеки отсюда города, Где низменные побеждают страсти,         Где места нет для мирного труда, Где все и вся у золота во власти,         Где торг не умолкает никогда, — Как счастлив я, что вырвался из пасти         Своекорыстия, — и здесь в глуши         Могу подслушать в утренней тиши Столь сладостный для одиноких дум                       Колосьев спелых шум.