Выбрать главу
Пусть огни Бродвея бросают блестки и            брызги — и такси протискиваются сквозь            толпу, когда шоу окончилось и на улице            начинает темнеть. Пусть девчоночки смоют краску и съедят свои            полночные сандвичи, путь им видятся сны            до утра, допоздна, долго-долго, после            утренних газет и тележки молочника и — Пусть им долго снится все, чего хочется…            нюнь… где-то там, на железнодорожной            линии Эри… дикая яблоня… белые            лепестки.

ТРАВА ЛЕТОМ

© Перевод Э. Ананиашвили

Летом трава испытывает боль и шепчет.
Она чего-то ждет;            она поет и взывает; она изливает свои            жалобы Звездам, мерцающим в вышине.
Дождь слышит; дождь отвечает ей;            дождь надвигается медленно; Дождь увлажняет лицо травы.

МОЖЕТ БЫТЬ

© Перевод Э. Ананиашвили

Может быть, он верит мне — Может быть, нет. Может быть, мне пойти за него — Может быть, нет. Может быть, ветер в степи, Может быть, ветер над морем, может быть, Кто-нибудь где-нибудь, может быть, сумеет сказать?..
Я положу голову ему на плечо, И, когда он спросит меня, я скажу: «Да». Может быть…

МИСТЕР АТТИЛА

(август 1945)

© Перевод И. Кашкин

Вы стали мифом, профессор:            Ваш мягкий голос,            Ваши книги, теории,            Уклончивые заячьи повадки,            Академический головной убор            И средневековая тога.
Кто бы мог подумать, профессор! Вы, такой забывчивый и рассеянный,            Вы, который, стукнувшись о дерево лбом, Вежливо говорите: «Ах, а я думал, что вы дерево» — И проходите дальше, рассеянный и забывчивый.
Это вы, мистер Аттила? Как вы себя чувствуете, Снаряжая заряды всесокрушающей силы? Неужели это вы — атомщик-практик? Неужели вы отказались от ваших абстракций? Ведь это вы, мистер Аттила, недавно сказали: «Простите, но, кажется, нам удалось добиться            некоторых результатов В понимании остаточных свойств радиации            атома».

ГОРОДСКОЙ ЭТЮД

© Перевод А. Сергеев

Грязные контуры города удлинены. Дома и кварталы тянутся милями. Громкие грузовики развозят утренние газеты. В ночных клубах танцовщицы кончили танцевать. В кабаках квартеты импровизируют «Покажи мне            путь домой». Солдаты и моряки ищут улицы и номера домов. Ночные вахтеры на полдороге между полночью            и завтраком. Глянь в окно: если считать с вечера, то уже поздно.            На юге, голубом, как голубиное яйцо,            Облака принимают лунные ванны.

УРОК

© Перевод А. Сергеев

В начале апреля деревья просыпаются после зимы, и зелень ползет по ветвям.
           В начале октября деревья            вслушиваются в стоны ветра,            оплакивающего листву.
                    На лицо реки по ночам                     падают россыпи звезд                     и молчание летних цветов                     над движущейся водой.
                               Приди, чистая, с сердцем ребенка.                                Смейся, как груши на летнем ветру.                                Пусть дождь на крыше звенит, как песня.                                Пусть все написанное на твоем лице                                        будет июльским запахом яблонь.