среди этих белых
цыплят
МОРСКОЙ СЛОН
© Перевод В. Британишский
Отторгнутый
от необъятного моря —
будто свергнутый
с неба —
Леди и джентльмены!
крупнейшее морское чудище
когда-либо демонстрированное
живьем
гигантский
морской слон! О половодье
плоти
хватит ли рыбы
чтобы
удовлетворить аппетит
которого тупость
не может уменьшить?
Изголодался
истощал к апрелю
это еще немногое
что от него осталось —
Плоть желает тебя
огромное море —
Говори!
Блоуоф! (Накормите
меня) моя
плоть распахнута
рыба за рыбой в эту пучину
проваливается
проскальзывает
извергается обратно
вместе с соленой водой
и слюной
глаза
глядят тревожно — оторван
от моря.
(Самый
разумный совет) Они
должны бы
пустить его обратно
откуда он взялся
Глазеют.
Диковинная морда —
из рассказов старых моряков —
подымается
бородатая
на поверхность —
и единственное
разумное
мнение этой женщины
Конечно
он необыкновенный но
его должны бы
выпустить
обратно в море откуда
он взялся.
Блоуоф!
Ползайте по земле
пляшите
на проволоке играйте в мяч
унижайтесь
и калечьте себя —
Но я
сама любовь. Моя родина —
море —
Блоуоф!
никакого преступления кроме
слишком тяжелой
туши
которую море
носило играючи — подымается
на поверхность
воды
пенящейся бурлящей
вокруг
самки распугивают
рыбу мокрые от
избытка желания
и весна
красуется оживляющи
естество
ЧИСТЫЙ ПРОДУКТ АМЕРИКИ
© Перевод П. Вегин
Чистый продукт Америки
сходит с ума —
горный народ Кентукки
или ребристых северных окраин
Джерси
с ее затерянными озерами и
долинами, с ее бирюками, ворами,
древними рода́ми
и всевозможной смесью
мужчин, что пристрастились по
стране колесить в поездах
из жажды приключений —
и молодых нерях в разврате
купающихся
с понедельника до субботы,
чтобы в субботний вечер нарядиться
в мишуру
воображения которое не знает
корней крестьянских, сообщающих
характер,
они возбуждены и щеголяют
в лохмотьях — отдаваясь без
эмоций
кроме леденящего ужаса
под живой изгородью черемухи
или калины —
которого они не в силах выразить —
Покуда это будет длиться, брак
возможно
с примесью индейской крови,
погонит девушку, предельно одинокую,
в объятия
болезней иль убийства,
ее спасет какой-нибудь
агент —
воспитанная государством и
в пятнадцать присланная на работу в
какой-нибудь со всех сторон зажатый
дом в пригороде —
семья врача, какая-нибудь Элси —
сладкоголосая вода,
выражающая хилым
умишком истину о нас —
ее необъемные
бедра и колеблющиеся груди