Выбрать главу
Горит ночник, и стол накрыт. Жду гостя, ужин на столе, Но зябну от твоей любви, Пустеет иней на стекле.
Я чувствую — зима близка: Поникли на ветвях листы. Узнала я твою любовь И в дом внесла свои цветы.
Полью их всласть, потом сорву Со стебля бурый лист сухой; Им зябко от твоей любви, Уход им нужен и покой.
Когда-то увидала я: Дерется стайка воробьев; Пригрела одного птенца, Даря ему свою любовь,
А после вслед смотрела… Хлеб Птенцам голодным накроша, Поставлю плошку на крыльцо. Как встарь, живет моя душа,
Но зябнет от твоей любви. Я брошу крошки за окно, А там — склюют ли их птенцы Или оставят — все равно.

ВЕСНА И ОСЕНЬ

© Перевод И. Грингольц

По весенней поре, по весенней поре Мы с милым бродили на ранней заре. На деревьях чернела сырая кора, Я их вижу с утра по весенней поре. Ты цветущую ветвь отломил от ствола, Я достать ее так высоко не могла.
По осенней поре, по осенней поре Мы с милым брели на вечерней заре. Над деревьями хрипло кричали грачи, Я их слышу в ночи по осенней поре. Ты смеялся над всем, для чего я жила, И мне душу сломал, просто так, не со зла.
Снова утро забрезжит, и вечер настанет, И набухнет кора, и грачи загорланят, — Взор манит в апреле и слух в ноябре, По весенней поре, по осенней поре, И не горько, что наша любовь отцвела, Горько знать, что ушла просто так, не со зла…

ПРАВОСУДИЕ, ПОПРАННОЕ В МАССАЧУСЕТСЕ

© Перевод М. Зенкевич

Покинем наши сады, и вернемся домой, И сядем в гостиной. Зацветут ли лютики, всколосятся ль хлеба под таким небом? Солона для плодоносных семян Холодная земля под таким небом. Мы прошли по сорняку и бурьяну, но не победили, Не срубили мотыгой их цепкие стебли.
Вернемся домой и сядем в гостиной. Видно, не нам Прояснится небо и встанет солнце, Щедро сверкнув По мерцающим волнам, И теплый ветер подует с моря, Мирно зашелестев Колосьями хлеба.
Покинут, покинут, Стоит воз на пустом сенокосе, И лепестки без завязи в садах Облетели так рано. Солнце, что греет согбенные спины, иссушает кучи бурьяна, — Мы еще его ждем, Мы, погребенные под дождем.
От сияющих погибших из тьмы Что наследуем мы: Борозды для зерен, чистые, без сорняка, — Там хозяйничают слизняки и грибки-паразиты. Зло одолевает Лютики, злаки, И нет им защиты.
А мы сидим сложа руки В гостиной в ожиданье, А шаги смерти все ближе и ближе, Оставляя детям наших детей этот дивный вход, И этот вяз, И запущенную землю Со сломанной мотыгой.

ПОГРЕБАЛЬНАЯ БЕЗ МУЗЫКИ

© Перевод И. Кашкин

Я не смирюсь никогда перед тем, что уходят в могилу Все те, кем земля так бесконечно горда, Так есть, так будет, потому что всегда так было: С незабудкой иль лавром уходят они. Но я           не смирюсь никогда.
Любовники, мудрецы, вы все соберетесь там вместе. Туда, куда с прахом безвестным смерть вас           в кучу сметет. Стройте, пишите, исследуйте, радуйтесь, грезьте! Формула, фраза останется — лучшее с вами уйдет.
Выдумка и порыв, задорный смех забияки! Все поглотил безразличный животворящий мрак. Вырастут на могилах тучные, пышные маки, Но ярче был блеск ваших глаз, чем на солнце           пылающий мак.
Вниз, вниз, вниз — под темные своды могилы! Тихо ступает нежный и добрый туда, Спокойно ступает умный, смелый, красивый… Я знаю. Но протестую. И не смирюсь никогда.