Выбрать главу
IV
И говорит она: «Когда, проснувшись, Пытают птицы сладким вопрошаньем Реальность бытия полей туманных, Я счастлива. Но птицы улетят, Поля остынут — где же будет рай?» Нет на земле пещеры для пророчеств, Над гробом нет химер, а под землей Нет подземелий золотых, а в море — Блаженных островов, приюта духов, Ни юга наших грез, ни пальм далеких Нет на земле, ничто не длится дольше, Чем зелень по весне, но может жить Как память женщины о птичьих песнях, Как жажда видеть вновь июньский вечер И ласточки пронзительный полет.
V
И говорит она: «Да, это счастье, Но есть потребность вечного блаженства». Смерть — мать прекрасного, она одна, Единственная, жажду утолит И выполнит желанья. Хоть рассыплет Листву забвенья на тропинках наших, Тропинках скорби, тех тропинках, где Триумф звучал, как бронза, где любовь Слова шептала нежные чуть слышно. Она прикажет иве шелестеть О девушках, сидевших здесь когда-то. А юношам на брошенное блюдо Велит насыпать новых груш и слив. Попробуют их девушки и вспыхнут И бросятся бежать, шурша листвой.
VI
А там, в раю, нет смерти? Зрелый плод Не падает? И ветвь томится вечно Под бременем, там, в неизменном небе, Ином, но схожем с бренною землей, Где реки, как земные, ищут моря И не найдут, где море, как у нас, Уходит, равнодушное, все дальше? Так что ж, и там сажать на реках груши, Приправить море ароматом слив? И ткать шелка такие же, как наши, И красить их в такие же цвета? Касаться струн банальной нашей лютни? Смерть — мать прекрасного, и мы предвидим, Бессонные, в ее горячем чреве Рожденье наших матерей земных.
VII
Восторгом, оргиями, хороводом Восславят люди солнечное утро, Восславят солнце, потому что солнце — Не бог, но словно бог среди людей, Нагое, как родник, родное людям. И песнь людская станет песнью рая, Из крови их вернувшись к небу вновь; Все голоса сольются в этой песни, Зыбь озера, где отразился бог, Деревья-херувимы и холмы, Что будут вторить хору долгим эхом. Люди, что смертны, солнечное утро Войдут в одно божественное братство. Откуда шли они, куда уходят, Роса на их подошвах возвестит.
VIII
Ей слышится, как над безмолвным морем Глас вопиет: «Гробница в Палестине — Не портик для слоняющихся духов, Но гроб Христа, в котором он лежит». А жить нам здесь, где солнца древний хаос, И древний распорядок дня и ночи, И одиночество в открытом море, Нас окружающих, как острова. Олени прыгают у нас в горах, В степи свистят свободно перепелки; Полны лесные дебри сладких ягод; А вечером, одни в пустынном небе, Случайной стайкой голуби кружат В движеньях двойственных, покуда канут Вниз, в темноту, на распростертых крыльях.

В ДОМЕ БЫЛ МИР, В МИРЕ — ПОКОЙ

© Перевод А. Кистяковский

В доме был мир, в мире — покой. Читатель стал книгой, а летняя ночь
Стала словно бы содержанием книги. В доме был мир, в мире — покой.
Содержание рождалось как бы не книгой, Хотя читатель склонялся над нею,
Хотел склоняться, хотел бы Стать мудрецом, для которого книга
Содержит истину, а ночь — мысль. Мир был покоен — так было надо.
Покой углублял содержание книги, Усиливал мысль, и в доме был мир.
Истина в исполненном спокойствия мире, Где нет иного содержания, — это