Выбрать главу

МАЙ — ИЮНЬ 1940

© Перевод А. Сергеев

Мы это давно предвидели — гнусность, чудовищную           жестокость, всеобщее унижение: от этого нам           не легче. Мы слышали медленный каменный шаг армий, слышали           все; мы затыкали уши, мы открывали глаза, А они приближались. Мы ели, пили, спали, а они           приближались. Иногда мы шутили, а они           приближались. И вот Они здесь. Теперь и слепой увидит, что вслед за ними —           вырождение, голод разруха — и Разгул эпидемий: но мертвых еще не достаточно,           мертвых еще не достаточно. Пусть лучше Людей будет мало, пусть живут они далеко друг           от друга и не заражают друг друга; быть может,           тогда здравость полей и гор, Прохладного океана и мерцающих звезд проникнет им           в души? Но это                                    мечта, всего лишь мечта. В будущем мы ограничим себя, Позабудем многие человеческие мечты; лишь           безоглядные, бессонные, трезвые скатятся с черной           наклонной плоскости К новым равнинам; и нам придется признать, что           безумие — норма; Придется признать, что война — яркий цветок           или громкая музыка, что страсть пикирующего           бомбардировщика Так же прекрасна, как прочие страсти; что жизнь           и смерть не так уж противоположны. Все это известно Давно: но сколько новых страстей нам придется узнать За новую сотню лет.                               Что же ты плачешь, моя дорогая? Такое уж время, и все в порядке вещей. Если миллионы родились, миллионы умрут, Если падет Англия, возвысится Германия, Сильная собака опять окажется наверху, Все в порядке вещей: это история. Если погибнет цивилизация, то над этим Будет повод задуматься. Только нам До этого не дожить, моя дорогая, Увы, нам до этого не дожить.

УБИВАТЬ НА ВОЙНЕ НЕ УБИЙСТВО

© Перевод А. Сергеев

Убивать на войне не убийство, но это и не война. Посылать на Луну ракеты — осуществление детской           мечты, — рассчитывать мегатонны, Которые могут полностью уничтожить Нью-Йорк           и Москву и полярные льды: над этим работает Новая порода людей. Послушные, умные, компетентные           техники как дрессированные тюлени — прикажи им           сделать что-то, И они это сделают. Но не спрашивай их, почему и зачем, Ибо они ничего не знают. Они разразятся сентенциями           на неохристианском жаргоне, как Эйнштейн.
          Что до меня, я старею и никогда еще Не был таким циничным. Я оглядываю современный мир           и думаю, что моим маленьким внукам Придется в нем жить. Что, перерезать им глотки? Красота человека убита, исковеркана и загажена Подлыми карикатурами; безграничная нечеловеческая Красота вселенной, красота Бога вечно, жива,           и, быть может, внуки ее увидят.

ПЕРЕВООРУЖЕНИЕ

© Перевод Г. Симанович

На фоне всеобщего пышного шествия, фатального           шествия к смерти, жалким, поверьте, Выглядит каждый в отдельности, и сострадаешь до слез Этим крупинкам в массе, людям, жертвам,           и не кощунство ль Восторгаться трагической прелестью их творений. В них красота взбухающей реки, тяжестью налившегося Ледника на отвесном склоне скалы, Несущего гибель деревьям; они хороши, как ноябрьский           мороз, Сопровождающий танец предсмертно пылающих листьев, Иль как девушка в первую брачную ночь, исцелованная           и окровавленная. Я бы сжег свою правую руку на тихом огне, Чтобы все пошло по-иному… И дураком бы прослыл.           Ведь о нас сегодняшних Не отдельно по каждому стоит судить, скорее — По гибельному ритму, по тяжкому топоту толп,           кружащихся В сомнамбулическом танце над черною бездной обрыва.