Об этом говорят ее герои
И сообщения все, и правду ту
Не заглушить, не замолчать, настроя
Приемник на другую частоту.
Просачиваясь в глубь пластов народных,
Она растет. И ложью самой злой
Ни от рабочих, ни от безработных
Не скроют смысла истины простой.
Взгляни — на глобусе одна шестая,
И цвета красного цветам всех стран
Не вытравить… хотя, вооружая,
В союзы сплачивает их обман.
Сейчас, когда средь грохота и гула
Снаряды рвутся в городах, сейчас
Весть эта светлым серебром сверкнула,
Как сети рек, объединяя нас.
С РЕБЕНКОМ
© Перевод М. Зенкевич
Теперь я стала тихой и спокойной,
Ищу, как зверь, у солнца ласки знойной,
Во мне томленья девичьего нет,
Я ветру песни не пою в ответ,
Ступаю, как по бархату, ногами,
В себя замкнулась глухо, словно камень.
Твой пульс, как молния, в меня проник
И воплотился. И я в этот миг
От одиночества отяжелела,
И бродишь ты один, осиротелый,
С любовью нашей. Ног моих коснись!
Почувствуй, как в земле томится жизнь!
Ее бессмертье — в этом плодородье,
А красота теперь от нас уходит,
Восторги наши тайные открыв.
У ней свои есть тайны, свой порыв.
Она уходит в сумрак одиночеств,
В свой мир особый, в неподвижность ночи
И дерзостно стремится в темноте
Из тела материнского взлететь.
ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ
© Перевод М. Зенкевич
Я никогда не слышала такого счастливого смеха. Где вы
его слышали?
Где-то в будущем.
В очень далеком будущем?
О нет. Он звучал непринужденно, весело,
Совсем как наш, американский.
Шел общий разговор. Все сидели на земле. Было лето.
Пожилые говорили о прошлой борьбе.
Молодежь слушала. Я уловила в их разговоре
Отзвуки нашего времени. Они смотрели на звезды.
Они вспоминали с любовью о нас, ушедших.
Они забыли все наши ошибки. Наши имена звучали в их
разговоре.
Молодежь танцевала. Они бросали
Ветви в костер, говоря: «Рассказывайте дальше».
Что же было потом?
Они нас почтили
Недолгим молчанием грусти и взяли с собой.
Счастье звучало в их мирном смехе.
Их красивые, рослые дети походили на нас,
преображенных.
Это было где-то в горах на западе.
Они отдыхали в дружеском тесном кругу.
Леса и озера занесены на карту, но время
Еще не занесено. Я услышала в их разговоре
Знакомые наши слова, как будто мы говорили,
Но они говорили разумней о лучшем. Они были мудры
И учены. Они пели не только о нас,
Они вспоминали тысячи других в дальних странах.
Один поэт заговорил о грядущем.
Все замолчали опять, и смотрели на звезды,
И при свете звезд потушили костер, как делали мы,
И потом разошлись с пожеланьями доброй ночи.
Эти стихи я принесла вам назад,
Зная, что вы все хотите услышать
Вести от этих людей.
О СПОСОБНОСТИ ПРИРОДЫ ИЗЛЕЧИВАТЬ НЕДУГ
© Перевод И. Кашкин
Больному поколению
Нет, не излечит твой недуг
Ни зной, ни шквал,
Ни штиль, его сменивший вдруг,
Ни мягкий, тихий снег с небес,
Ни лед, что пруд сковал,
Ни благовонный лес,
Ни гор синеющих гряда —
И облегчения не жди, не жди себе вреда.