Выбрать главу
Об этом говорят ее герои И сообщения все, и правду ту Не заглушить, не замолчать, настроя Приемник на другую частоту.
Просачиваясь в глубь пластов народных, Она растет. И ложью самой злой Ни от рабочих, ни от безработных Не скроют смысла истины простой.
Взгляни — на глобусе одна шестая, И цвета красного цветам всех стран Не вытравить… хотя, вооружая, В союзы сплачивает их обман.
Сейчас, когда средь грохота и гула Снаряды рвутся в городах, сейчас Весть эта светлым серебром сверкнула, Как сети рек, объединяя нас.

С РЕБЕНКОМ

© Перевод М. Зенкевич

Теперь я стала тихой и спокойной, Ищу, как зверь, у солнца ласки знойной, Во мне томленья девичьего нет, Я ветру песни не пою в ответ, Ступаю, как по бархату, ногами, В себя замкнулась глухо, словно камень.
Твой пульс, как молния, в меня проник И воплотился. И я в этот миг От одиночества отяжелела, И бродишь ты один, осиротелый, С любовью нашей. Ног моих коснись! Почувствуй, как в земле томится жизнь! Ее бессмертье — в этом плодородье, А красота теперь от нас уходит,
Восторги наши тайные открыв. У ней свои есть тайны, свой порыв. Она уходит в сумрак одиночеств, В свой мир особый, в неподвижность ночи И дерзостно стремится в темноте Из тела материнского взлететь.

ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ

© Перевод М. Зенкевич

Я никогда не слышала такого счастливого смеха. Где вы                                                                           его слышали? Где-то в будущем.                              В очень далеком будущем? О нет. Он звучал непринужденно, весело, Совсем как наш, американский. Шел общий разговор. Все сидели на земле. Было лето. Пожилые говорили о прошлой борьбе. Молодежь слушала. Я уловила в их разговоре Отзвуки нашего времени. Они смотрели на звезды. Они вспоминали с любовью о нас, ушедших. Они забыли все наши ошибки. Наши имена звучали в их                                                                                 разговоре. Молодежь танцевала. Они бросали Ветви в костер, говоря: «Рассказывайте дальше». Что же было потом?                                      Они нас почтили Недолгим молчанием грусти и взяли с собой. Счастье звучало в их мирном смехе. Их красивые, рослые дети походили на нас,                                                                         преображенных. Это было где-то в горах на западе. Они отдыхали в дружеском тесном кругу. Леса и озера занесены на карту, но время Еще не занесено. Я услышала в их разговоре Знакомые наши слова, как будто мы говорили, Но они говорили разумней о лучшем. Они были мудры И учены. Они пели не только о нас, Они вспоминали тысячи других в дальних странах. Один поэт заговорил о грядущем.              Все замолчали опять, и смотрели на звезды,              И при свете звезд потушили костер, как делали мы,              И потом разошлись с пожеланьями доброй ночи.
                            Эти стихи я принесла вам назад,              Зная, что вы все хотите услышать              Вести от этих людей.

О СПОСОБНОСТИ ПРИРОДЫ ИЗЛЕЧИВАТЬ НЕДУГ

© Перевод И. Кашкин

Больному поколению

Нет, не излечит твой недуг Ни зной, ни шквал, Ни штиль, его сменивший вдруг, Ни мягкий, тихий снег с небес, Ни лед, что пруд сковал, Ни благовонный лес, Ни гор синеющих гряда — И облегчения не жди, не жди себе вреда.