Выбрать главу
По городу бродил он, как палач, Людей встречая, думал: вот уроды! А если встречный злился — убегал.

КУЛЬТУРА ПЛЕМЕНИ ЛИМБО

© Перевод П. Грушко

По мнению туристов, племя лимбо, На первый взгляд, почти на нас похоже, Жилища их практически опрятны, Часы идут почти как наши, пища Почти что аппетитна, но никто И никогда не видел их детей.
В наречье лимбо, по сравненью с нашим, Есть больше слов, где тонкие оттенки Обозначают всякие «чуть-чуть, Ни то ни се, почти что, что-то вроде, Чуть больше или меньше, где-то рядом…». В местоименьях лимбо нет лица.
В легендах лимбо рыцарь и дракой Грозят друг другу саблей и клыками, Промахиваясь лишь на волосок, Смерть с юношей не свидится никак: Она прошла чуть раньше, он чуть позже, Кошель волшебный потерял владельца.
«Итак, — читаем мы в конце, — принцесса И принц почти-что-все-еще женаты…» Откуда, почему у них такая Любовь к неточностям? Возможно, каждый Из лимбо занят самопостиженьем? А разве знаешь точно — кто ты есть?

1 СЕНТЯБРЯ 1939 ГОДА

© Перевод А. Сергеев

Я сижу в ресторанчике На Пятьдесят Второй
Улице; в зыбком свете Гибнут надежды умников Бесчестного десятилетия: Волны злобы и страха Плывут над светлой землей, Над затемненной землей, Поглощая личные жизни; Тошнотворным запахом смерти Оскорблен вечерний покой.
Точный ученый может Взвесить все наши грехи От лютеровских времен До наших времен, когда Европа сходит с ума; Наглядно покажет он, Из какой личинки возрос Шизофреничный кумир; Мы знаем по школьным азам, Кому причиняют зло, Зло причиняет сам.
Уже изгой Фукидид Знал все наборы слов О демократии, И все тиранов пути, И прочий замшелый вздор, Рассчитанный на мертвецов. Он сумел рассказать, Как знания гонят прочь, Как входит в привычку боль И как смысл теряет закон. И все предстоит опять!
В этот нейтральный воздух, Где небоскребы всею Своей высотой утверждают Величье Простых Людей, Радио тщетно вливает Убогие оправдания. Но кто еще может жить Мечтою о процветании, Когда в окно сквозь стекло Смотрит империализм И международное зло?
Люди за стойкой стремятся По-заведенному жить: Джаз должен вечно играть, А лампы вечно светить. На конференциях тщатся Обставить мебелью доты, Придать им сходство с жильем, Чтобы мы, несчастные дети, Страшащиеся темноты, Брели в проклятом лесу И не знали, куда бредем.
Воинственная чепуха Из уст Высоких Персон В нашей крови жива, Как первородный грех. То, что безумец Нижинский О Дягилеве сказал, В общем, верно для всех: Каждое существо Хочет не всех любить, Скорее, наоборот, — А чтоб все любили его.
Владельцы сезонных билетов, Из консервативного мрака Пробуждаясь к моральной жизни, Клянутся себе поутру: «Я буду верен жене, И все пойдет по-иному». Просыпаясь, вступает вояка В навязанную игру. Но кто поможет владыкам? Кто заговорит за немого? Кто скажет правду глухому?
Мне дарован язык, Чтобы избавить от пут, От романтической лжи Мозг человека в толпе, От лжи бессильных Властей, Чьи здания небо скребут. Нет никаких Государств, В одиночку не уцелеть. Горе сравняло всех. Выбор у нас один — Любить или умереть.