Выбрать главу
Без него… Да, без него… (И, словно нижние юбки затасканной шлюхи, все личины слетают с меня) — По мере движения в Рай.

РОБЕРТ ДАНКЕН

© Перевод А. Кистяковский

АТЛАНТИДА

Она затмевает свой серебрящийся след             тенью небытия. Зыбкий мерцающий шрам на морской груди             рождает призраки мыслей. Стремясь к земле, они бесконечно трепещут над темной рябью глубин.
События, впечатанные в янтарь времен,             обвенчали окаменевший тлен с надеждой на извечную нетленность жизни.
                        Прошлое становится будущим,             пройдя через великие бедствия, свершения, обращенные в прах, и рычанье потопов,             смывающих временные вехи.

НОЧЬ

Луна вплетает тающий блеск             в зверью побежку фар, в раскаленный оскал огней.
Призрачные нити неона и немые прозрачные тени сплетаются сети дельцов и магов торговли; затаившись в безлюдье улиц, они до пришествия утра собирают в свои ячеи ночную тоскливую темень,             дрожа, оплетают город, ловят и гасят лучики звезд, ждут… Акулье скуластое рыло одиночества черной вселенной             сотрясает островки света, лежащие вокруг фонарей, —             и на мгновение страх оплетает сердца скитальцев,             бредущих вдоль похотных улиц в надежде избавить Страсть от вериг неверия.
            Маяки полицейских машин полыхают в душах людей ореолом священного ужаса. Каждой эпохе             довлеет древнейший промысл. Город рычит: он зверь. Но его рычание вскипает изначальной стихией —             в черных глубинах ночи таится Левиафан.
Тающее лунное зарево сливается с музыкой душ, — может быть, в этом слиянии зажжется хотя бы на миг             торжественная заря древнейшей первородной гармонии?..

ПИЩА ДЛЯ ПЛАМЕНИ, ПИЩА ДЛЯ ПОМЫСЛОВ

Поленья —
— пылкая юность, опаленная вьюжной стужей, —             усните в моем стихе. Запомнится ли ваше зеленое зарево,             ваше янтарное сердце?
Яркие язычки покоренных слов слизывают тьму бытия.
            В облаках мы угадываем любые обличья — они                            расплываются,             воздушные замки — они сгорают дотла             в огненном разливе зари;             в яростной радости вешних разливов провидим любые             облики или прочитываем на песке                           руны пены.
Вот чего я хотел бы добиться в своем предсмертном                                                                                      стихе — разбить оковы условностей и вернуться к открытой форме. Леонардо прослеживал строгие лики в пятнах грязи на стенках, —             так пусть же получат свободу любые             земные призраки.
В тот день ты внесла в нашу комнату несколько новых                                                          поленьев — завтрашнее тепло; оно отвлекло меня… нет,             это был гул огня в очаге,             стрельчатое неистовство искр, озаривших сухие дрова.
Я опять возвращаюсь к огню:             там рдеют багряные замки, разливается багровое                                                                                           зарево,             может быть, это струится животворная кровь земли? —
«Посмотри, там в огне саламандра».
— танцуют легкие феи, цветет золотистая тьма,             завораживает, колдует.