Выбрать главу

СТРЕЛА И ПЕСНЯ

© Перевод Г. Кружков

Я вдаль по ветру стрелу пустил, — Взвилась, умчалась, и след простыл. И верно: догонит ли взгляд стрелка Стрелу, улетевшую в облака?
Я вдаль по ветру песню пустил, — Взвилась, умчалась, и след простыл. И точно: какой уследил бы взгляд За песней, пущенной наугад?
Я эту стрелу через год нашел В лесу далеком вонзенной в ствол. И песню мою после всех разлук От слова до слова пропел мне друг.

ВОДОРОСЛИ

© Перевод М. Бородицкая

В час, когда волну большую                        Шторм, бушуя, С шумом бьет о валуны, Волны мчат навстречу скалам —                        Вал за валом — Водорослями полны.
С южных рифов, со скалистых,                        Каменистых, Синих солнечных Азор Рвется прочь трава морская,                        Рассекая Атлантический простор!
На Гебриды, на Бермуды                        Мчатся груды Темных трав с морских полей: От коралловых атоллов,                        Скользких молов И разбитых кораблей…
Долго травам плыть, кочуя,                        Вечно чуя Водяную круговерть; Вдалеке, в прибрежных гротах,                        Снова ждет их Тишина, и сон, и твердь.
Так порой бурлит нежданный,                        Ураганный Страсти шквал в душе певца, И со дна ее всплывают,                        Оживают Песни, песни без конца…
С островов, где блещут краски,                        Где, как в сказке, Зреют Истины плоды, Где прибой слепит, сверкая,                        Омывая Райской Юности сады;
С берегов, где молчаливо                        Ждет прилива Воли каменный утес; От Надежд, Судьбой разбитых,                        Позабытых В мертвом море тщетных слез…
Долго песням плыть, кочуя,                        Вечно чуя Глубь смятенную кругом; В прочных книжных переплетах                        Где-то ждет их Навсегда покой и дом.

ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ

© Перевод М. Донской

Померк закат. У дома в ряд На страже тишины стоят             Седые тополя.
Спит пруд, застыв Под сенью ив. Ночь затопляет, как прилив,             Окрестные поля.
Но тает мгла: Луна взошла, На небе звездам нет числа,             Их свет все озарил.
Как воздух чист! Не дрогнет лист. Вдруг тишину прорезал свист             От взмахов сотен крыл.
То осень шлет Пернатый флот Из тех краев, где снег и лед,             В далекий знойный край.
Протяжный клик Ушей достиг… Околдовал меня на миг             Призыв незримых стай.
О нет! О нет! Внемли, поэт: Звучал душе твоей в ответ             Не птиц осенний зов;
То шелест был Не птичьих крыл: Ты чутким ухом уловил             Полет крылатых слов.
Средь темноты Подслушал ты Скорбь, радость, песни и мечты…             И снова ночь тиха.
Так принесли, Мелькнув вдали, Они в безмолвный мрак земли             Гармонию стиха.

МОЯ УТРАЧЕННАЯ ЮНОСТЬ

© Перевод Н. Булгакова