Выбрать главу

НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЕЙ

© Перевод К. Чуковский

Не закрывайте дверей предо мною, надменные             библиотеки, Ведь я приношу вам то, чего никогда не бывало на             ваших тесно уставленных полках, то, что вам нужнее             всего, Ибо и я, и моя книга взросли из войны; Слова моей книги — ничто, ее стремление — все, Одинокая книга, с другими не связанная, ее не             постигнешь рассудком, Но то сокровенное, что не сказано в ней, прорвется на             каждой странице.

ПОЭТАМ, КОТОРЫЕ БУДУТ

© Перевод С. Маршак

Поэты, которые будут! Певцы, музыканты, ораторы! Не нынешний день оправдает меня и ответит, зачем я, Нет, люди породы иной — коренной, атлетической, куда             величавее прежних. Явитесь! Вам надо меня оправдать.
Я сам напишу для будущих дней два-три указующих             слова, Выступлю только на миг, чтоб уйти опять в темноту. Я — тот, кто, слоняясь в толпе, на ходу вас глазами             окинет и снова лицо отвернет, Вам предоставив его разгадать и создать отчетливый             образ, Главного жду я от вас.

ИЗ БУРЛЯЩЕГО ОКЕАНА ТОЛПЫ

© Перевод К. Чуковский

Из бурлящего океана толпы нежно выплеснулась             ко мне одна капля И шепчет: «Люблю тебя до последнего дня моей жизни. Долгим путем я прошла, лишь бы взглянуть на тебя и             прикоснуться к тебе. Ибо я не могла умереть, не взглянув на тебя хоть             однажды, Ибо мне было так страшно, что я потеряю тебя».
Ну вот, мы и повстречались с тобою, мы свиделись, и все             хорошо. С миром вернись в океан, дорогая, Я ведь тоже капля в океане, наши жизни не так уж             раздельны, Посмотри, как круглятся великие воды земли, как все             слитно и как совершенно! Но по воле непреклонного моря мы оба должны             разлучиться, И пусть оно разлучит нас на время, но оно бессильно             разлучить нас навек; Будь терпелива — и знай: я славлю и сушу, и море, и             воздух Каждый день на закате солнца ради тебя, дорогая.

ОДНАЖДЫ, КОГДА Я ПРОХОДИЛ ГОРОДОМ

© Перевод К. Чуковский

Однажды, когда я проходил по большому многолюдному             городу, я пытался внедрить в свою память его улицы,             зданья, обычаи, нравы, Но теперь я забыл этот город, помню лишь некую             женщину, которую я случайно там встретил, и она             удержала меня, потому что полюбила меня. День за днем, ночь за ночью мы были вдвоем, — все             остальное я давно позабыл, Помню только ее, эту женщину, которая страстно             прилепилась ко мне, Опять мы блуждаем вдвоем, мы любим, мы расстаемся             опять, Опять она держит меня за руку и просит, чтобы я не             уходил, Я вижу ее, она рядом со мною, ее грустные губы молчат             и дрожат.

ДЛЯ ТЕБЯ, ДЕМОКРАТИЯ

© Перевод К. Чуковский

Вот я сделаю свою сушу неделимой, Я создам самый великолепный народ из всех, озаряемых             солнцем, Я создам дивные страны, влекущие к себе, как магниты,                    Любовью товарищей,                                Вечной, на всю жизнь, любовью товарищей.
Я взращу, словно рощи густые, союзы друзей и             товарищей вдоль твоих рек, Америка, на прибрежьях                    Великих озер и среди прерий твоих, Я создам города, каких никому не разъять, так крепко             они обнимут друг друга,                                 Сплоченные любовью товарищей,                                              Дерзновенной любовью товарищей.