Выбрать главу

Не я один истекал кровью: Фил тоже оставил кровавый след, и я пошел по нему. Спотыкаясь, я прошел через дом, через гостиную, через кухню и в коридоре - проклятие - увидел еще одну ведущую наверх лестницу. Стараясь не шуметь, прижимаясь к стене, я поднялся по задней лестнице наверх и продолжал идти по кровавому следу, когда услышал крик ребенка.

Я бросился к его комнате; рана в боку уже давала о себе знать.

Фил, очевидно, вытащил ребенка из-под кровати и теперь прижимал его к себе; светловолосый мальчуган с лицом младенца смотрел на меня широко открытыми умоляющими глазами, в то время как Фил, заслоняясь им, словно щитом, направлял на меня дуло сорок пятого калибра.

Я чувствовал, что силы покидают меня, но крепче сжал рукоятку пистолета и сказал:

- Фил, ты должен знать это.

Фил, лицо которого было белее очищенных картофелин, что лежали в раковине внизу, произнес:

- Что, балбес?

Я всадил пулю ему между глаз и сказал:

- Выстрел в голову исключает всякую рефлекторную деятельность.

Разумеется, Фил меня уже не слышал. Он ушел туда, где его ждал Джимми. Мальчик прыгнул на пол, проворно опустившись на носки, в то время как мертвый Фил еще балансировал на ногах, ожидавших из мозга сигналов, которые они уже никогда не получат. Потом труп Фила упал лицом вниз и остался неподвижным.

- Как тебе понравился мой выстрел, парень?

- Мистер, вы плохо выглядите.

- Я знаю...

- Мистер, я боюсь...

- Сынок... твои родители... они внизу... в подвале. Они связаны...

Беспокойство исказило его лицо.

- Мама и папа ранены?

- Они в порядке, только... иди туда... выйди через черный ход... развяжи их. Приведи сюда папу... приведи сюда своего папу.

Он задумался.

Я опустился на колени.

- Сделай... сделай это, сынок, прошу тебя... сделай это... сейчас.

- О'кей, мистер, - сказал он.

Я упал лицом вниз.

Я смутно припоминаю, что Карл Беллиенс осторожно перевернул меня, склонившись надо мной, как невзрачный ангел.

Я прошептал:

- Они пришли, чтобы... пришли убить... вас... тоже.

- Что? - спросил он.

Мальчонка был рядом с ним; мальчонка хватался за руку Карла. Я слышал, как он говорил:

- Папа, папа, папа...

Я сказал:

- Не звоните Рикке... не звоните Официанту...

- Что?

Папа... папа... папа...

- Вы тоже умрете, если... он послал их. Рикка послал их... позвоните по номеру... в моем бума...

- Где?

Папа... папа... папа...

- Бумажник. В моем бума... позвоните Нитти...

Я увидел лицо своего отца. Потом лицо своей матери. И впал в забытье.

Глава 41

Я очнулся.

Во рту я чувствовал вкус горечи, какой бывает после долгого сна. Вероятно, от лекарств.

Я лежал на спине на кровати. На больничной кровати. Я был очень слаб.

- Вы проснулись, - сказала женщина. - Хорошо. Сейчас я вас приподниму.

Раздался скрип, и мое тело медленно приняло сидячее положение. В палате я был один. Возле моей кровати стоял прибор для внутривенных вливаний, из вены на руке торчала прикрепленная липким пластырем игла. Я чувствовал или ощущал повязку на своем боку. За окном был день.

- Где?..

У медсестры, привлекательной брюнетки, губы были накрашены очень яркой, как у продавщиц сигарет, помадой, но нос у нее был слишком большим. Итальянка.

Она улыбнулась мне ласковой и приятной улыбкой.

- Вы в больнице "Джефферсон Парк", - сказала она.

- Как... как я сюда попал?

- Кажется, вас привезли на частной машине скорой помощи, - она проверила мой пульс и откинула волосы с моего лба. Потом осторожно приподняла мои простыни; я грешным делом подумал, что она решила удовлетворить меня особым образом, но она лишь проверяла мою повязку. Я облегченно вздохнул и снова впал в спасительное забытье.

Когда я проснулся, возле моей кровати, терпеливо сложив руки на коленях, сидел маленький смуглый мужчина с зачесанными назад, седеющими, очень аккуратно подстриженными волосами. На нем были серый костюм и черно-бело-серый вязаный галстук; в этом наряде он мог смело идти и на свадьбу, и на похороны.

- Привет, Фрэнк, - сказал я, с трудом сосредоточив на нем свой взгляд.

- Нейт, - равнодушным голосом произнес Нитти и улыбнулся. Это была сдержанная улыбка.

За окном теперь была ночь.

- Как я попал сюда? Только не говорите, что меня привезла сюда "скорая".

- Это не важно.

И тут я кое-что вспомнил.

- Биллиенс! Это он позвонил вам...

- Кто-то позвонил. Кто - не имеет значения.

- Слава Богу. Если бы он позвонил Рикке... как насчет тех наемных убийц, которых я застрелил?

Нитти повернулся, чтобы убедиться, что дверь закрыта, и пододвинул стул поближе к моей кровати.

- Вам непременно нужно говорить об этом, - проговорил он голосом, в котором сквозили усталость и раздражение.

- Как насчет парней, которых я застрелил?

- Они пошли на съедение рыбам.

Я с усилием проглотил слюну. Во рту все тот же горьковатый привкус от лекарств. Игла по-прежнему торчит из моей вены.

- Кто они были, Фрэнк?

- Специалисты из другого штата. Наемники. Люди, которых использует Официант... использовал время от времени.

- Как они меня нашли?

- Откуда я знаю?

Уборщик дома на Шеридан Роуд? Может, это он позвонил Рикке?

- Я думаю, - тихо сказал Нитти, - Пол мог вести за ними наблюдение.

- За семьей Беллиенс?

Он кивнул:

- Он знал, что вы продолжаете заниматься делом Линдберга. Но я не думаю, что он организовал за вами слежку. Он знал, что вы под моим покровительством, и не пошел бы против меня, если у него был какой-то другой выход. К тому же он знал, что вы могли спасти Хауптмана только в том случае, если бы нашли ребенка. Поэтому он должен был наблюдать за этим фермером и его женой на тот случай, если бы вы нашли ребенка, - он пожал плечами. - А вы его нашли.

- Они собирались уничтожить всю эту семью, Фрэнк.

Он нахмурился и покачал головой:

- Это ужасно. Это нехорошее дело. Вы остановили нехорошее дело, Нейт. Я восхищен этим.

В его словах я не заметил иронии.

Он прижал обе руки к груди: