– Вместо этого, принц Цзян организовал поездку принцессы Кэтрин в Торнию таким образом, чтобы она по пути посетила несколько важных городов. С учётом болезни принца это выглядит наилучшим решением.
– Мы не об этом договаривались, – процедил Борис, – мы договаривались, что прямиком направимся к замку. Мы договаривались, что все лорды Питории соберутся там.
– Так и будет, ваше высочество, – успокаивающим тоном произнёс сир Роуленд, – к нашему прибытию все лорды будут там. Уверяю вас, никто не осмелится пропустить этот день или саму свадьбу. Все с нетерпением ждут церемонию. Но сперва на берегу нас ждут высокопоставленные лица, с которыми я должен вас познакомить, и потом мы направимся в столицу, проезжая по пути самые прекрасные пейзажи. Они почти сравнятся с Бригантом.
Кэтрин выпрямилась. По какой бы причине не отсутствовал принц Цзян, она должна воспользоваться его отсутствием. Борис больше не сможет запереть её в каюте. Это был её шанс произвести впечатление. Перед её собственной свадьбой королева Валерия путешествовала по Илласту, собирая вокруг себя народ. Кэтрин уж постарается показаться на глаза так, чтобы в народе о ней заговорили.
– Это прекрасная возможность увидеть страну. Мы должны устраивать по празднику каждый вечер, – произнесла Кэтрин.
– Отличное предложение, ваше высочество, – повернулся к ней сир Роуленд, – питорианцы обожают веселиться. Они с радостью отпразднуют ваше прибытие. – Бригантийский посол посмотрел на берег. – Ох. Танцы уже начались. Это демонстрация для вашего увеселения.
Кэтрин видела, как группа людей скачет вокруг, скорее как акробаты, чем танцоры. Она улыбнулась:
– Я слышала, питорианские мужчины любят танцевать. Какое освежающее отличие от охоты или турниров.
– Они используют танец, чтобы показать свой атлетизм и свою силу. Их танцы крайне искусны. Я могу организовать для ваших людей парочку уроков, если они выскажут желание.
Кэтрин просияла:
– Какое замечательное предложение! Я бы с радостью посмотрела, как танцует мой брат.
Борис скорчил странную гримасу.
– Это не понадобится.
– Вы уже умелый танцор, ваше высочество? – спросил сир Роуленд.
– Настолько умел, насколько это вообще требуется мужчине, то есть вообще не обладаю никакими навыками, сир.
Сир Роуленд поклонился, но от внимания Кэтрин не ускользнула его улыбка. Однако когда посол снова поднял голову, его лицо не выражало никаких эмоций.
– Что ж, давайте покончим с этим. – Он указал на танцоров. – Поприветствуем их?
На губах Кэтрин заиграла слабая улыбка. Она даже не представляла себе, что будет наслаждаться своим приездом в Питорию, но сейчас до неё начало доходить, что это может быть весело. Принцесса направилась на берег за послом и Борисом, а следом за ней двинулись её служанки и Нойес. Кэтрин с ужасом обнаружила, что спуск на берег напоминает прогулку по качающемуся мосту. Она пошатнулась, и Сара взяла её за руку, но Кэтрин мягко высвободилась. Нойес замечал любые слабости, и она не намеревалась показать ему хотя бы одну.
Кэтрин представили всем собравшимся, ее закружило в вихре улыбок, поклонов и книксенов. Принцессе бросилось в глаза, насколько разными были собравшиеся. Все в Бриганте отличались светлой кожей и светлыми волосами, но здесь цвет кожи варьировался от чёрного, коричневого и золотисто-песочного до белого, а волосы и вовсе были всех цветов радуги.
Кэтрин удалось соотнести лица со множеством имен, которые она выучила ещё до поездки. Тут были лорд Кварл, один из советников короля Арелла, лорд Серренсен, дальний родственник короля, и лорд Фэрроу, местный магнат, который провел её в карету, вместе с сиром Роулендом и Сарой, для следующей части путешествия. Борис, Нойес и их люди уже сели по коням и ехали немного впереди фургона. Кэтрин была вынуждена признать, что в своих отливающих на солнце доспехах люди Бориса выглядели впечатляюще.
Перед её каретой ехали десять всадников, каждый держал в руке длинное копьё со сверкающим серебряным наконечником и зелёным вымпелом. Зелёный цвет на вымпелах копий удивительным образом сочетался с зелёным цветом волос каждого всадника. Волосы мужчин были коротко острижены сзади и по бокам, но оставались длинными по центру. Кэтрин читала, что цветом волос местные мужчины показывают преданность своему сюзерену, но знать и видеть – совершенно разные вещи. Зелёный цвет знамён и волос идеально совпадал с зелёным цветом значка на груди лорда Фэрроу.
– Вы заметили зелёный цвет лорда Фэрроу, – произнёс сир Роуленд.
– Он очень заметен, сир. Я читала о том, что мужчины здесь красят волосы, но всё ещё поразительнее, чем можно было представить.