Мы бросились во флигель. Шинед захлопнула дверь прежде, чем до нас добрался еще один огненный шар. Языки пламени лизали щели в двери.
— Скорее! Ты знаешь какое-нибудь заклинание? — спросила Шинед.
Быстрее, думай. Подумай! Ты должна запереть ее снаружи.
Повернувшись лицом к двери, слабая и дрожащая, я крикнула:
— Bloccare la porta. Aperto solo per Merlin! — Пламя, пробивающееся сквозь швы двери, исчезло, оставив после себя клочья дыма. Я прислонилась к стене, не в силах удержаться на ногах. Боль пронзила голову, и я соскользнула вниз по стене, опираясь на пятки.
— Джиа, что случилось? — Арик опустился передо мной на колени.
— Она… она хотела убить нас.
Шинед опустилась на колени с другой стороны от меня и закрыла глаза, бормоча что-то, что, как я подозревала, было по языке фей. Это звучало почти как песня. Боль исчезла, и мои руки и ноги перестали трястись. Она внимательно посмотрела мне в лицо.
— Так лучше?
— Да, гораздо лучше. Спасибо. — Я стояла рядом с ней. — Ты можешь это делать, но не умеешь колдовать?
— Феи не могут создавать волшебные чары.
— Чары — это моя специальность.
— Ты сама к этому дошла, — сказала Шинед.
— А ты откуда знаешь?
— Я уже слышала, как об этом говорят.
— О. Ну, я не только заперла дверь, но и сделала так, что только Мерл может ее открыть. Профессор Этвуд научил меня менять заклинания.
— Хорошая мысль. — Арик улыбнулся. — А кто такой этот Шон?
— Подменыш Каррига. Думаю, что их разумы были сплетены вместе или что-то в этом роде.
— Это объясняет, как Шон узнал кое-что о Карриге, — сказал он. — Должно быть, это сделал чародей, а потом заставил Шона. Тогда чародей мог видеть и слышать все, что делал Шон. Карриг был обучен сопротивляться этому процессу. Должно быть, именно поэтому тот, кто это сделал, использовал подменыша.
— Если их мозги были сплетены вместе, то почему Шон не узнал тебя, Шинед, или твое гламур перед домом Наны?
— Потому что гламур — это магия, и чародей не может вплести чужую память в чужой мозг.
— Ну, это уже страшно, — сказала я. — Шпионом может быть кто угодно, но мы об этом не узнаем.
— Не все воспоминания от вынужденного перехода к тому, что было неотразимо. — Арик перевел взгляд на Шона. — Если ты будешь внимательна, то заметишь промах.
— Пошли отсюда. Нам нужна помощь. — Шинед направилась к лестнице.
Я сформировала шар и подняла его высоко, свет окружал нас.
— Спасибо. — Шинед прошла через люк и вприпрыжку сбежала по ступенькам.
— Не проблема. — Я снова взглянула на Шона. Он нервно улыбнулся мне, спускаясь вслед за нами.
— Что там произошло? — спросила я Арика.
— Вероник устроила нам засаду на пути к Мерлу. Я не уверен, что она действует в одиночку, но если это не так, то Асиле это не понравится. Слава богу, она не видела, как Фейт сбежала вниз по коридору. Наша единственная надежда — что Фейт предупредила Мерла или профессора Этвуда о нападении Вероник прежде, чем та успеет совершить задуманное злодеяние.
Мои мысли обратились к бабушке. Я молилась, чтобы она была в безопасности.
— Мы должны найти других Стражей, — сказал Арик и повернулся к Шону. — А ты откуда родом?
— Голвей, — ответил Шон.
— Мы отведем тебя в библиотеку Тринити — колледжа в Дублине. Это лучшее, что я могу сделать.
— Где угодно лучше, чем здесь, — натянуто сказал Шон.
Мы дошли до конца туннеля и поднялись на самый верх лестницы. К счастью, библиотека закрывалась по воскресеньям, иначе нам пришлось бы ждать целый день. Над нами был вход в библиотеку герцога Хамфри.
Арик потянул за рычаг, и книжный шкаф открылся. Мы вошли в библиотеку, и ящик снова задрожал над отверстием.
— Шон, сядь здесь. — Арик указал на кресло для чтения и повернулся ко мне. — Мы должны найти эту книгу.
К каждому тому шлюза был прикреплен один и тот же Дьюи Десимал, так что независимо от того, в какой библиотеке находится перемычка, ее было легко найти.
— Sei zero sette periodo zero due DOR, — продекламировала я пронумерованное заклинание, чтобы найти книгу. На полке высокого книжного шкафа у стены задрожал ряд книг, и книга врат выскользнула из остальных и поплыла к нам.
Шинед поймала ее, положила на стол и открыла на случайной странице. Она поднесла руку ко рту и послала воздушный поцелуй. Несколько мерцающих серебряных бабочек приняли форму и захлопали крыльями, паря перед ее лицом. Она заговорила с раскаленными добела созданиями на языке, который казался древним, и они впорхнули в книгу. Их тела и изящные крылья таяли на страницах, оставляя после себя мерцающее сияние, которое исчезало в течение нескольких секунд.