Выбрать главу

— Гораздо лучше. — Она глубоко вздохнула. — Думаю, всё из-за платья, тарпа. Но как такое может быть?

— Что он делал? — нахмурился Сильван.

— Щекотал меня. Вызывал нестерпимый зуд. И рукава, они шевелились. — Она вздрогнула. — Как думаешь, у меня аллергия на ткань, из которой пошит этот тарп?

— Его не шьют, — ответил Сильван. — Тарп — это разумное, вернее, полуразумное существо. Я никогда не слышал о подобной аллергической реакции.

— Что? — Она ошеломленно посмотрела на Сильвана. — Ты хочешь сказать, что всё это время я носила на себе нечто живое? Как… как животное?

— Конечно. Очень полезное животное с незначительным интеллектом. — Он осмотрел зеленый пушистый тарп, свисающий с его руки. — Этот более яркого цвета, но всё же…

— Ты позволил мне надеть животное? Реально живое существо, и не сказал мне?

— Не понимаю, почему ты расстроилась. — Сильван покачал головой. — Разве люди на твоей планете не носят меха? Знаю, что да… видел, что женщины носят шубы.

— Но эти шубы из меха мертвых животных.

— Значит, вы предпочитаете носить меха мертвых животных, а не живых? — Сильван пытался её понять.

— Мертвое животное не сможет причинить тебе боль или защекотать, вызвав приступ неконтролируемого безумного смеха. — Софи скрестила руки на груди и окинула его сверкающим от гнева взглядом. — Или пролить бокал… воо на сидящего рядом за столом. Или ласкать другого сидящего рядом. Или в самый разгар вечеринки упасть, выставив на всеобщее обозрение твою грудь!

Сильван мрачно нахмурился.

— Я всё удивлялся, о чем говорили леди Уайтхорн и судья Ликлоу. И знаю, что ты не… — Он кашлянул. — Ты бы не стала приставать к тому, кто этого не желает.

— Конечно, я бы не стала! — вскрикнула Софи, покраснев ещё сильнее. — Я не понимаю, Сильван, почему ты не рассказал мне о живом тарпе? Это было ужасно. — Её голос дрогнул на последнем слове.

Сильван ощущал себя просто ужасно.

— Прости, София, — пробормотал он. — Я думал, что Надя всё объяснит тебе, пока вы переодевались. Она должна была удостовериться, что ты и тарп полностью совместимы и подходите друг другу. — Он поднял тарп и осмотрел его. — Очевидно, что это не так.

Софи фыркнула:

— Она говорила что-то о том, что он мне не подходит, но я подумала, что ей не понравился цвет. Я понятия не имела, что всё окажется настолько ужасно.

— Непослушный тарп может доставить множество неприятностей своему хозяину, но я никогда не слышал, чтобы кто-то вел себя настолько отвратительно. — Сильван снова мрачно нахмурился, разглядывая присмиревшее животное. — Ты ему действительно не понравилась.

— Смею тебя заверить, это взаимно! Избавься от него! — Софи притянула колени к груди и обняла их. — Я просто не могу в это поверить. Я никогда в жизни так не смущалась.

Сильван вздохнул:

— Я немедленно избавлюсь от него. Ты желаешь, чтобы я его убил?

Софи прикусила губу:

— Я… Я не знаю. Нет, просто… избавься от него.

— Очень хорошо. — Он кивнул и развернулся, чтобы уйти. — Он всё равно умрет без тебя.

— Что? Эй, вернись.

— Да? — обернулся Сильван.

— Что? Почему он умрет?

— Несмотря на вашу плохую связь, он запечатлен на тебе, — объяснил Сильван. — Тарпы выбирают одного хозяина на всю жизнь и питаются теплом его кожи. В условиях экстремального холода они приумножают тепло и возвращают его обратно, согревая хозяина, вот почему мы выращиваем его здесь на Транк-Прайм. Вот этот… — Он потряс зеленым тарпом. — Не сможет брать тепло и питаться ни от кого другого.

Она распахнула глаза:

— Ты говоришь, что без меня эта штука… умрет медленной смертью?

— Да, — кивнул Сильван.

— О боже. — Она опустила голову на руки. — Всё это слишком, слишком много.

— Прости, — сказал он тихо. — Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя подавленной.

Она подняла сверкающий взгляд.

— Ну, тогда ты должен был сам предупредить меня о тарпе, а не полагаться, что это сделает кто-то другой. Тебе следовало сказать, что я не просто надела платье на странный банкет, а приобрела пожизненного компаньона. Теперь я чувствую себя паршиво, словно взяла щенка в приюте, а потом решила его вернуть, потому что он сжевал всю мебель и помочился на мою ногу.

— Что? — нахмурился Сильван.

— Просто верни его обратно. Давай его сюда. — Она протянула руку к тарпу.

— Но я думал, он тебе не понравился?

— Так и есть. — На глаза Софии навернулись слезы. — Ненавижу это чертово место. Ненавижу вашу живую туалетную бумагу и то, что вы питаетесь собачьим дерьмом и жуками, пьете воо, по виду напоминающий голубой лимонад, а на вкус — словно во рту кто-то зажег паяльную лампу. Ненавижу, что из-за этого проклятого холода никуда не могу уйти. А значит, я застряла здесь в ловушке, с твоими дядей и тетей, которые терпеть меня не могут, потому что из-за тарпа, который они мне одолжили, я выставила себя идиоткой перед всей их общиной. И теперь я обрела домашнего питомца, которого не хотела… как долго они живут?