Выбрать главу

— Нет. — Дип сердито посмотрел на неё, сверкая горящими глазами из— под нахмуренных бровей. — Тебе придется пройти через район свободных самцов, чтобы добраться до священной рощи. Ты не можешь пойти туда.

— Мой брат имеет в виду, что в таком состоянии тебе небезопасно приближаться к холостым мужчинам, — извиняющимся тоном сказал Лок.

— Какой район? — потребовала Кэт. — О чем вы говорите?

— Твой аромат. — Дип склонился вперед и глубоко вдохнул, прежде чем взглянуть ей в глаза. — У тебя слишком горячий аромат. Ты должны держаться подальше от свободных Киндредов.

— Но… но вы двое тоже свободные Киндреды, — возразила она дрожащим голосом. И думаю, из— за того что вы чувствуете ко мне, в первую очередь я должна держаться подальше от вас. Но она не сказала этого вслух. Обжигающая похоть, которая, как она чувствовала, горячей волной исходила от обоих братьев, была слишком пугающей, слишком сильной.

— Мы знаем тебя, — успокаивающе сказал Лок, подавляя бушующую внутри него волну похоти. — И ты знаешь нас, в глубине души знаешь, что мы никогда не причиним тебе вреда. Ведь правда, Кэт?

— Я… я не знаю, — она запнулась. — Знаю, что ты хочешь меня. Чувствую, что от вас обоих исходит… этот жар.

— Мы не можем контролировать свои чувства, — резко ответил Дип. — Как мы можем сопротивляться желанию снова ощутить тебя между нами, красивая малышка Кэт? Как можем противиться желанию снова тебя заполнить?

Кэт догадывалась, что на этот раз он говорил не о том, чтобы заполнить её сознание. Нет, на этот раз ему и Локу хотелось большего. Намного большего. И это дерьмо о вечной любви испугало её ещё сильнее.

— Просто останься на ночь, — спокойно призывал Лок, когда она не ответила. — Не слушай Дипа, мы не побеспокоим тебя; если хочешь, можешь забрать себе кровать.

При мысли об их постели, даже если она будет в ней одна, в её животе запорхали порочные бабочки.

— Нет, ребята, забирайте кровать себе, — ответила она, покачав головой. — А я выберу дверь, я ухожу.

— Нет! — Дип кинулся вперед, чтобы перекрыть ей дорогу, но Лок его удержал.

— Идите, миледи, — сказал он, и Кэт почувствовала его боль как свою. — Мы не будем вас останавливать. Только, пожалуйста, держитесь подальше от района свободных мужчин.

— Послушайте, сейчас мне всё равно куда идти, лишь бы избавиться от вас и ваших чувств! — Кэт понимала, что поступает жестоко, но ничего не могла с собой поделать, она буквально тонула в чужих эмоциях. Казалось, что гигантская рука схватила её за горло, сжимая так сильно, что она не могла вздохнуть… не могла вздохнуть…

Дип одарил её жесткой хищной усмешкой, не коснувшейся его глаз.

— О, если ты туда попадешь, думаю, тебе будет не всё равно, малышка Кэт. Далеко не всё равно. Потому что живущие там воины поверят твоему аромату, а не словам, исходящим из твоего прелестного маленького ротика.

— Кэт… — начал Лок, но Кэт услышала и прочувствовала уже столько, что ей хватит до конца жизни. Уворачиваясь от больших мужских тел, она нажала на панель, открывающую двери, и выскользнула наружу ещё до того, как серебристые створки раскрылись полностью.

А затем её накрыла взрывная волна тоски, гнева, боли, похоти и голода, настолько мощная, что едва не сбила с ног. И Кэт, пытаясь скрыться от этого потока, побежала по коридору. Желая оказаться где угодно, лишь бы там не было близнецов и их эмоций.

Никогда. Это слово билось в е сознании, пока она убегала, хватая ртом воздух. Это никогда не повторится. Никогда, никогда, никогда!

Глава 13

Сопение прекратилось, затем за дверью раздался низкий рычащий звук, от которого волоски на шее Софи встали дыбом. Ему ответил ещё более низкий и угрожающий рык. Через мгновение она поняла, что он исходит от Сильвана.

Она отступила к ванной, но остановилась на пороге. На самом деле она как завороженная смотрела на Сильвана, он, казалось, менялся прямо на её глазах.

Она вздрогнула, взглянув на его лицо. Оскаленные клыки, острые и смертельно опасные, от радужки глаз остался только тоненький голубой ободок, окаймляющий черные омуты расширенных зрачков, в которых, как она видела, сверкали красные отблески. Кроваво— красные. И его взгляд стал диким, угрожающим. Совершенно бесчеловечным.

Но ведь он не человек, напомнила она себе. Он воин из другой галактики. Но даже это не помогало — он выглядел довольно устрашающе в своем зверином гневе. Её интересовало, видели ли ульрики так же хорошо, как чувствовали запах. Если это так, если они смотрели сквозь щели в разбитой двери, то должны быть сумасшедшими, чтобы противостоять подобной угрозе.