Выбрать главу

— Меня зовут Филлис Ходжес. Я работаю в «Бейландской газете».

Пока Билл изучал ее журналистское удостоверение, Филлис заглянула ему через плечо и увидела, что в гостиной сидят лейтенант Ференс и Ларри Тиллман. Филлис помахала Уолтеру рукой, и тот кивнул в ответ.

— Мне жаль, но разговора не получится, — сказал Билл.

— Вы родственник убитой? — скороговоркой спросила Филлис, едва удержавшись, чтобы не вставить ногу в дверной проем.

— Она моя сестра. А теперь извините, но…

— Я вижу, у вас полиция. Ничего, я подожду.

Уходить Филлис не собиралась.

— Ради бога, оставьте нас в покое!

Невзирая на ее протесты, Билл захлопнул дверь и обернулся к Уолтеру Ференсу, терпеливо ожидавшему на стуле. Ларри Тиллман стоял возле окна, разглядывая толпу любопытствующих, собравшуюся возле дома.

— Эти чертовы репортеры вечно суют свой нос куда не надо, — буркнул Билл.

Уолтер сочувственно покивал головой:

— А теперь, мистер Эмери, мы хотели бы выяснить еще несколько моментов. Насчет вашей сестры. Вы сказали, что она сама решила снять комнату в мотеле.

Билл нервно снял с каминной полки фарфоровую статуэтку пастушки и тут же поставил ее на место.

— Да, она говорила что-то такое про деловую поездку. Мол, расходы на гостиницу будут вычтены из ее налогов.

Уолтер снова кивнул.

— Гленда! — позвал Билл, и из соседней комнаты высунула голову его жена. — Сделай-ка нам кофе.

— Мне не нужно, — твердо отказался лейтенант. — А чем вы занимались прошлой ночью?

— В каком смысле? Я вчера допоздна работал. У себя в магазине.

— Вы были один?

— Нет, со мной была одна из продавщиц.

— Имя?

Билл хотел было возмутиться, но передумал.

— Кристина Бишоп.

Уолтер сделал пометку в блокноте.

— Хорошо. Теперь скажите, как фамилия людей, которые удочерили ребенка вашей сестры.

— Ньюхолл, — огрызнулся Билл. — Я вам уже говорил.

В комнату вошла Гленда.

— Милый, извини. Я должна сбегать в аптеку и взять для мамы лекарство.

— Валяй, — раздраженно буркнул Билл.

Гленда с любопытством посмотрела на полицейских и направилась к выходу.

— Вы что же, не знали о беременности вашей сестры перед тем, как она сбежала? — спросил лейтенант.

— Не знал. Но какое это имеет отношение к тому, что какой-то псих прикончил мою сестру и засунул ее в мусорный бак?

Уолтер захлопнул блокнот и встал.

— Ладно, пока достаточно. Спасибо за помощь, мистер Эмери. С вашей матерью мы поговорим позднее.

Билл, немного успокоившись, проводил полицейских до двери.

— Рад, если смог вам помочь.

Он смотрел из окна, как полицейские садятся в машину. Как только автомобиль отъехал, Билл быстро набрал телефонный номер.

— Спортивный магазин «Шейн», — раздался в трубке хрипловатый голос Труди, кассирши.

— Кристину Бишоп, — сдавленным голосом попросил Билл.

— Билл, это ты? — удивилась Труди.

— Что, простите? — изобразил он недоумение.

— Извините. Сейчас позову.

Билл чувствовал, что подмышки у него взмокли от пота. Наконец трубку взяла Кристина.

— Кристина Бишоп слушает.

— Слушай, Кристина, — скороговоркой начал Билл. — Во-первых, никто не должен знать, что ты разговариваешь со мной.

— О'кей, — удивилась Кристина.

— К тебе может обратиться полиция. Дело в том, что убили мою сестру.

— Ой, Билл, какой ужас!

— Черт, я же сказал тебе: не произноси вслух мое имя!

— Извини.

— Я сказал им, что вчера допоздна работал в магазине. Вместе с тобой. Поняла?

— Да. Наверно, поняла…

— Если же они будут спрашивать про мотель «Джефферсон», ты в жизни про такой не слыхивала.

— Но почему? — жалобно спросила Кристина.

— Потому что я тебе так говорю.

В трубке наступило молчание, потом тихий голос грустно сказал:

— Хорошо. Ладно. Только не сердись.

Билл стиснул кулак и мысленно досчитал до десяти, чтобы успокоиться.

У Марго Хофстедер ёкнуло сердце: в холл мотеля вошли двое полицейских, один в форме, другой в штатском. Выглянув в окно, Марго увидела, что на стоянке ждет еще один автомобиль, а возле него топчутся еще двое полицейских.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Вы менеджер? — спросил Ференс.

— Я хозяйка. Меня зовут Марго Хофстедер.

— Мисс Хофстедер…

— Не «мисс», а «миссис».

— Насколько нам известно, у вас остановилась женщина по имени Линда Эмери.

Марго провела толстым пальцем по книге постояльцев.

— Да, она и сейчас у нас живет. Что-нибудь случилось?

Уолтер и Ларри переглянулись.

— Боюсь, мисс Эмери мертва. Ее убили минувшей ночью, — сообщил Уолтер.

Марго схватилась за сердце:

— Здесь, в мотеле?!

— Мы не знаем, где именно. Нам нужно осмотреть ее комнату. На лице хозяйки выступили красные пятна.

— О господи, — причитала она, доставая трясущимися руками ключи. — Только бы не у меня, только бы не в моей гостинице…

— Это пока неизвестно, — сказал Уолтер. — Нужно произвести осмотр.

— Конечно-конечно.

Марго выкатилась из-за прилавка, звеня многочисленными браслетами и ключами. Пока они втроем шли по коридору до номера 173, она трещала без умолку:

— Я не могу в это поверить! В моей тихой, семейной гостинице! Об этом напишут все газеты! Господи, какой ужас! Просто кошмар!

Возле двери сто семьдесят третьего она прошептала:

— Это здесь.

— Откройте, пожалуйста.

Дрожащими пальцами Марго вставила ключ в скважину, повернула, распахнула дверь и тут же отскочила назад, словно убийца мог броситься на нее из засады.

Первым в номер вошел Ларри, включив свет. За своим подчиненным последовал Уолтер, сразу начавший оглядываться по сторонам.

— Там кровь есть? — пугливо спросила Марго, оставшаяся в коридоре.

Ларри, успевший заглянуть в ванную, вернулся и отрицательно покачал головой. В комнате царил беспорядок, но было ясно, что убийство произошло не здесь.

— Нет, здесь все чисто, — сказал лейтенант.

— Слава богу! — воскликнула Марго с оттенком разочарования. Теперь она осмелилась заглянуть в комнату.

— Когда у вас делают уборку? — спросил Уолтер.

— Обычно в час дня. Но уборщица все время опаздывает, — виновато ответила хозяйка.

— Очень хорошо. Двое моих людей пороются в вещах убитой. Никому в комнату не заходить, пока они не закончат.

— Я понимаю, — заговорщицки кивнула Марго. — Здесь могут находиться улики, и вы не хотите, чтобы они исчезли.

— У мисс Эмери были какие-нибудь посетители? — спросил Уолтер. — Вы кого-нибудь здесь видели?

Марго сокрушенно покачала головой:

— Видите ли, я стараюсь не вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.

— Кто-нибудь ее спрашивал?

— Если бы спрашивал, я бы запомнила. Нет, никто ею не интересовался. Вам нужно поговорить с ночным портье. Вдруг он что-нибудь вспомнит?

— Где его найти?

— Думаю, он еще спит у себя в комнате.

Эдди услышал стук в дверь и с головой завернулся в простыню, мысленно посылая стучавшего к черту.

— А пошел ты… — пробормотал он.

В комнате из-за задернутых наглухо штор было темно. Понять, который теперь час, было невозможно. В это время из-за двери послышался голос Марго:

— Эдди, открой! Тут полиция.

Возможно, кому-то приходилось пробуждаться от сна и при более скверных обстоятельствах, но Эдди в этом сомневался. Он вылез из-под простыни, снял со спинки стула штаны и включил свет в ванной. Его лицо было мертвенно-бледного оттенка.

Наскоро сполоснув лицо и шею, он зашлепал к двери и отодвинул засов.

В коридоре стояли двое полицейских, вглядываясь в полумрак. Помятое лицо Эдди казалось им каким-то расплывчатым пятном.

Марго неодобрительно нахмурилась: