— Не замечал ли кто, что из больничной подсобки пропали свечи?
— Ты имеешь в виду парафиновый запах? Нет, в тот день ничего такого не заметили. Хотя… — я напряглась, вспоминая, на что давным-давно жаловалась миссис Кроуфорд. — Да, точно! Старшая сестра как-то кричала на весь госпиталь, что у неё из сестринской регулярно пропадают ароматические свечи, которые держат там для пациентов из vip-палат.
— Насколько регулярно? — поинтересовался Шерлок. Кажется, его стал увлекать мой рассказ.
— Зная миссис Кроуфорд, возможно и раз в год. Она любит преувели…
Я замолкла на полуслове, потому Шерлок резко схватил меня предплечье с коротким тихим «Тсс». В гулкой тишине отчетливо слышались осторожные лёгкие шаги со стороны лестницы на верхние этажи. Но медработники на обходе перемещаются не так, как мы сейчас слышали: крадучись, стараясь совершить как можно меньше шума.
Детектив замер в неудобной позе совсем близко от меня, а я вообще забыла, как дышать, когда шаги проплыли мимо стойки в какой-то паре метров. Но они не остановились, а поплыли дальше, постепенно удаляясь. Шерлок отмер и опустил руку в карман, чтобы отправить заранее заготовленные сообщения Джону и Хопкинсу. Когда шелест шагов стал ещё тише, сыщик рискнул и медленно-медленно приподнял голову над стойкой. И как-то странно и резко дёрнулся. Да что же там такое? И почему доктор с сержантом нас не предупредили? А если преступник пришёл не через главный или чёрный ход, то как? Не сквозь крышу же?
Холмс прервал мои лихорадочные мысли, сделав знак присоединиться к нему. Я осторожно выглянула из укрытия и в первую секунду решила, что у меня просто галлюцинации под впечатлением от рассказа о призраке.
В дальнем конце холла находился… находилось нечто: плохо различимая в темноте человеческая фигура, которую опоясывали ярко-синие круги, источающие неземное свечение. Фигура спокойно плыла прямёхонько к двери в музей.
Мне вдруг стало почему-то очень холодно, в голове застучало, а ладони повлажнели. Я же не верю в призраков! С большим трудом я заставила себя немного успокоиться. Шерлок тем временем потянул меня за рукав, и, пригибаясь к полу, мы осторожно выбрались из-за стойки. Тихонько скрипнула дверь, когда привидение или что там это было, скрылось из холла. Мы подошли к двери, и Шерлок снова замер, прислушиваясь. Тут я заметила приближающегося к нам сержанта. Детектив сделал ему знак молчать, мотнув головой в сторону двери, и тот понимающе кивнул. Через полминуты подоспел доктор. Хопкинс, наконец, нарушил молчание и задал один-единственный вопрос:
— Кто?
— Призрак святого Варфоломея, — просто ответил сыщик.
— Шерлок, нашёл время, — укоризненно прошипел доктор.
— Да нет, сейчас он серьёзно, — я вкратце пересказала последние события и историю о синем свечении.
— Нелепость какая-то. Но в любом случае надо проверить, — с этими словами Джон, оттеснив друга от двери, потянул за ручку и протиснулся в получившийся проём. За ним последовал Шерлок. Хопкинс вежливо пропустил меня вперёд и зашёл в помещение музея последним.
Главный зал* встретил нас немного затхлым прохладным воздухом и голубоватым светом ночного города, лившимся из располагавшихся в два ряда друг над другом оконных ниш. Выполненный в стиле барокко, он больше напоминал дворцовую палату. За то время, что я работала в Бартсе, я была здесь всего два раза. И каждый раз у меня создавалось впечатление, будто я переносилась лет на сто назад. Полотен в зале было немного, и они располагались на передвижных стендах. Мне запомнился офицер в форме английских войск, изображённый на поле брани. Он чем-то походил на моего любимого киногероя Мэтью Кроули*.
По стенам были развешаны деревянные таблички со списками людей, жертвовавших на нужды госпиталя, и размерами их пожертвований. Днём музей сиял приветливым золотистым светом, но сейчас он как нельзя лучше подходил для пристанища привидений и безумцев. На высоком потолке в полутьме угадывались очертания лепнины, а резные украшения на стенах казались неестественно огромными распустившимися ночными красавицами*.
Мы плотной группой продвинулись в центр зала. Оттуда стало заметно слабое мерцание из-за поворота, будто от множества свечек, и хвойный аромат. Мужчины первыми заглянули за угол. Из-за плеча Шерлока я, наконец, тоже увидела удивительное зрелище. На полу в позе лотоса, в полукруге из ароматических свечек сидел молодой парень в одежде «призрака»: на черный балахон были нашиты синие светодиодные дуги, которые и издавали этот потусторонний свет.
Это ж надо было додуматься!
Парень, не обращая на нас внимания, продолжал пялиться на картину на стенде перед ним. На полотне была изображена приятная девушка с коротко стриженными чёрными волосами. Одета она была в костюм для верховой езды второй половины девятнадцатого века (а что, я люблю историю моды) и озорно улыбалась.
Мы сбились в кучку и смотрели на парня, который должен был услышать наше приближение, но никак не реагировал, и чувствовали себя глупо. Наконец Хопкинс не выдержал и слегка покашлял. Парень повернул к нему лицо с глупой добродушной улыбкой. На голове у него вообще творилось что-то невообразимое: несколько синих больничных шапочек были закреплены наподобие букета:
— Здрасте!
— Что вы здесь делаете? — строго спросил Хопкинс.
— Сижу на полу, — просто ответил парень.
— Вполне логично, — согласился Шерлок, и добавил, кивая на портрет девушки. — Она похожа на ту пациентку?
— О чём ты? — не понимая, я обратилась к сыщику.
— Вам уже рассказали? Да, очень похожа, — с болью в голосе продолжил парень.
— Как её звали? — проникновенно поинтересовался Холмс.
— А разве вам не сказали этого?
— Я лишь несколько минут назад услышал историю о призраке святого Варфоломея. О вашей врачебной судьбе мне ничего не известно, за исключением некоторых моих собственных выводов.
— Но тогда откуда вы… — парень неверяще распахнул большие светлые глаза.
— Шерлок, да объясни, наконец, что происходит! — не выдержал Джон. Всё это время, пока мы стояли и пялились на парня, доктор колебался между облегчением от увиденного и готовностью к бою.
— Если не возражаете, я всё расскажу своим друзьям, а вы меня поправите и дополните.
— Валяйте, — вздохнул парень. — Всё равно вы меня уже накрыли.
— Итак, перед вами, дама и господа, великий и ужасный Призрак святого Варфоломея! — не удержался от театральности Шерлок.
— Мы уже поняли, — начал было сержант, но когда мы с Джоном дружно на него шикнули, он от неожиданности комично отпрянул к стенке.
— Когда я услышал от Молли эту историю, — продолжил детектив,-то обратил внимание на то, что призрака видели крайне редко, но пропажа свечей, возможно, связанная с его появлением (парафиновый запах в музее), происходила довольно часто. Из этого можно сделать два вывода: во-первых, приходивший хорошо знаком с обстановкой госпиталя, раз за большое количество визитов его видели лишь три раза, а во-вторых — что он не хотел выставлять себя напоказ, а, наоборот, скрывался, значит это не шутник и не безумец, помешанный на популярности. Далее. Если музей, возле двери которого видела привидение медсестра, это цель визита, то зачем пришедшему подниматься на четвёртый этаж? Очевидно, что вы (кивок в сторону парня) не поднимались, а спускались к пункту назначения — вы забирались по пожарной лестнице на крышу, а оттуда попадали на последний этаж. Наличие у вас ключей, отличное знание обстановки и распорядка госпиталя (комендант в определённое время совершает обход, но вас ни разу не поймали) позволяют мне сделать вывод, что вы сотрудник, а точнее, бывший сотрудник Бартса. Теперь, собственно, сам музей. Почему именно музей, а не склад медикаментов, например? И при чём здесь свечи? Паломничество. К чему или к кому? Когда я увидел вас возле портрета, то предположил, что девушка на нём похожа на ту, которую вы любили и потеряли. Раз вы бывший сотрудник Бартса, то, возможно, она была пациенткой.
— Потрясающе, — в унисон сказали странный парень и сержант.
— Теперь ваша очередь, — произнёс Джон.
— Да, я действительно, работал в Бартсе. Я был врачом-практикантом.
— … врачом-практикантом, — одновременно с «призраком» произнёс Шерлок и пожал плечами в ответ на наши взгляды. — Очевидно.