Выбрать главу

Она поверила Куину, когда он сказал ей, что любит се и собирается жениться на ней. И наверное, глубоко поверила, иначе не почувствовала бы, что из груди вырвали сердце.

Но больше это не имело значения, герцог все равно поступит по-своему. Она медленно поднялась с кушетки. Она не сможет вернуться в Лэнгли, потому что Куин мог начать искать ее. Это было очевидно. Не важно, куда она отправится, лишь бы никогда больше не видеть его.

Из прошлого опыта она знала, что ей не нужно многого, и к тому же на этот раз у нее были сбережения после работы у мистера Бэнкрофта. Она тихо проскользнула наверх, не замечая катившихся по щекам слез, и побросала кое-какие вещи в старый потертый чемодан. Она остановилась около туалетного столика и быстро написала записку тем, кто захочет прочитать ее. И Куину, если тот приедет в Уиллитс-Хаус разыскивать ее.

Торопливо сбежав вниз, прежде чем появится ее семья, Мэдди оставила чемодан и записку поверх газеты в маленькой гостиной.

– Эверетт, – сказала она, выходя в холл.

– Мисс Уиллитс?

– Ты не будешь возражать, если я попрошу тебя найти мои перчатки для верховой езды? Думаю, вчера я оставила их в гостиной.

Дворецкий улыбнулся и кивнул:

– С удовольствием, мисс Уиллитс. – Он направился наверх.

Мэдди схватила чемодан и тихо выскользнула из входной двери. Ближайшая стоянка наемных экипажей находилась в нескольких кварталах, и она быстрым шагом направилась вниз по улице.

– Мэдди? Это вы, я как раз направлялся к вам.

Она вздрогнула. Мимо нее проезжала карета, а из-за приоткрытой дверцы высунулся Чарлз.

– Извините, Чарлз, я очень спешу! – выпалила она.

– Рэндолф, стой! – крикнул он кучеру и спрыгнул на землю. – Что-то случилось?

– Это… долгая история, Чарлз. Но нет, все в порядке. Я просто должна нанести кое-кому визит.

– Пешком?

– Мне нужен свежий воздух.

Мэдди двинулась вперед, и он коснулся ее руки, чтобы остановить ее.

– Мэдди, – тихо сказал он, вставая у нее на пути. – После того как в прошлом я так жестоко обошелся с вами, я не надеюсь, что вы согласитесь выйти за меня замуж. – Он поднял ее подбородок рукой в перчатке. – Я в вашем распоряжении, командуйте. Могу я отвезти вас куда-нибудь?

Она оглядела улицу. Люди начали выходить из своих домов, и с каждым мгновением шанс, что кто-то увидит ее и запомнит, куда она ушла, возрастал.

– Вы отвезете меня на станцию? – быстро спросила Мэдди, боясь передумать.

– Я сделаю лучше, – ответил он, беря ее чемодан и подсаживая в экипаж. – Куда вы хотите добраться?

Прерывисто вздохнув, она села в карету.

– Куда угодно, в Дувр.

Чарлз улыбнулся и постучал тростью в крышу.

– Это достаточно просто, – сказал он, когда экипаж, покачиваясь, тронулся в путь.

– Ты видела? – спросила Полли, отворачиваясь от окна в спальне сестры.

– Что видела? – сонным голосом спросила Клэр, садясь в постели и потягиваясь.

– Мэдди села в экипаж и уехала.

– Не глупи, Полли. Она не сделала бы это, не сказав кому-нибудь. Тем более после всего, что произошло.

– Но она это сделала. Я видела ее. Думаю, это был мистер Данфри.

Клэр мудро улыбнулась. Иногда Полли была таким ребенком. – Мэдди никогда не села бы в карету с Чарлзом Данфри. Никогда и ни за что.

– Тогда посмотри сама.

Хмурясь, Клэр встала и, накинув халат, подошла к окну.

– Я не вижу… – Она приподнялась на цыпочки. – О, это Рейфел Бэнкрофт. – Она вздохнула, наблюдая, как джентльмен спрыгнул с великолепного гнедого и заспешил к входной двери. – Поторопись и помоги мне одеться.

– Зачем?

– Я хочу поздороваться с ним.

– Он тебе нравится? – спросила Полли.

– Ты еще такой ребенок, – сурово заметила Клэр. – Рейфела Бэнкрофта любят все. Он красив. И он – Бэнкрофт.

Они слышали, как Рейф довольно резко говорил с их отцом, так что Клар ограничилась тем, что быстро расчесала волосы и надела новые домашние туфли, затем они с Полли торопливо спустились вниз.

– Что вы имеете в виду, говоря, что мой отец был здесь? – резко спросил Рейфел, затем повернулся, увидев девушек. – Леди, – поприветствовал он их, затем вновь повернулся к виконту.

– Что происходит, папа?

– Не сейчас, Клэр. Ступайте в свои комнаты и оденьтесь, ради Бога.

– Но Полли видела, как Мэдди уехала, – сказала она, не желая ничего пропустить.

– Вы видели? – спросил Рейфел, быстро поворачиваясь к Полли. – Куда она уехала?

– Никуда она не уехала, – высокомерно заявил лорд Халверстон. – Она в маленькой столовой с герцогом Хайбэрроу.

Помрачнев, Рейфел повернулся и направился в холл. Дверь маленькой столовой была открыта, и он вошел, не спрашивая разрешения. У конца стола он остановился и поднял листок бумаги и полосу утренней газеты. Мгновение спустя он бросил их, выругавшись.

– Мисс Полли? – настойчиво спросил он. – Вы видели, куда уехала Мэдди?

– Она села в экипаж, – повторила девушка. – Думаю, он принадлежал Чарлзу Данфри.

– Говорю тебе, что это смешно. Она сказала ему, что не хочет выходить за него замуж. Она никуда не поехала бы с ним.

– В какую сторону они направились? – настаивал Рейфел.

– Вот туда, – указала Полли.

– На север, в Гретну, без сомнения. – Рейф нагнулся и быстро поцеловал Полли в щеку. – Благодарю вас, леди, – сказал он и бросился мимо них к входной двери.

Клэр посмотрела на сестру.

– Это я должна была сказать ему, – резко заметила она. – Этот поцелуй предназначался мне.

– Успокойся, девочка. Господи, что происходит? – проворчал их отец. Он снова взглянул на старшую дочь. – Иди и немедленно оденься!

– Я как раз собирался отправиться искать вас, – сказал Куин, когда его отец вошел в холл.

Герцог бросил на сына быстрый взгляд, затем повернулся и направился к лестнице.

– Что тебе нужно?

– Вчера я послал вам записку, помните? Я хотел увидеться с вами сегодня утром.

– Утром у меня были неотложные дела.

Испытывая безотчетную тревогу, Куин пошел следом за отцом в кабинет.

– Сейчас вы свободны?

– Не совсем.

Маркиз закрыл за ними дверь и прислонился к ней спиной.

– Я отниму у вас лишь минуту.

Его светлость повернулся и взглянул на сына.

– Не утруждай себя. Неужели ты думаешь, я не знаю, какую чепуху ты планируешь?

– Я не считаю это чепухой, – ответил Куин, немедленно занимая оборонительную позицию и все же пытаясь говорить разумно.

– Куинлан Улисс Бэнкрофт, – сказал его отец неожиданно спокойным голосом. – Ты будешь двенадцатым герцогом Хайбэрроу. Двенадцать поколений, Куин! Ты же не думаешь, что кто-то из наших предков не увлекался когда-нибудь неподходящей личностью? Ты думаешь, они женились на них?

– К черту, отец, – коротко ответил Куин. – Нынешнее поколение влюбилось в Мэдди Уиллитс. И я женюсь на ней, если она согласится.

– Хм! И знаешь, как это будет выглядеть? Ты опозоришь всю семью.

Куин скрестил руки на груди.

– А как, выдумаете, выглядит то, что вы и Малькольм практически оплевываете друг друга на публике?

– Это тебя не касается. Куин кивнул:

– А это – вас.

– Я пришел к соглашению с графом Стаффордом.

– А я этого не делал. – Дальнейший разговор проходил бы на повышенных тонах, поэтому Куин выпрямился и отвернулся. – Я просто хотел, чтобы вы знали о моих намерениях.

– Они не имеют никакого значения.

Куин остановился и повернулся лицом к отцу.

– Что вы имеете в виду, говоря, что это не имеет никакого значения?

– Я позаботился обо всем.

Неожиданная тревога сдавила Куину сердце. Должна быть веская причина для спокойствия отца.

– Куда вы ходили сегодня утром, ваша светлость?

– Ты женишься на Элоизе Стоуксли. Это решено. – Герцог сел за письменный стол и вытащил стопку книг – его обычный способ показать, что аудиенция окончена.