Выбрать главу

Ха-ха-ха-ха! Помру-таки від сміху!

Помру, помру!

КАСТІЛЬЙОНЕ (похмуро)

Для мене це не жарт.

САНОЦЦО

Атож, атож! Для тебе це не жарт.

Ні-ні! Ха-ха-ха-ха! Помру! Помру!

Поважна вельми річ, я запевняю.

Напитися — поважна вельми річ!

Покаятися ти надумав — браво!

Так от що, Касе! Маю вдома чотки —

Пришлю тобі. А ще волосяницю,

Яку вдягав на маскарад, віддам.

Піду додому й притьмом перешлю

В барильці щонайкращий попіл!

КАСТІЛЬЙОНЕ

Саноццо! Ти скінчиш... (Вагається).

САНОЦЦО

О! Я скінчусь...

Кінчаюся... от-от уже скінчусь!

Помру від сміху... так! Кінчаюсь я!

КАСТІЛЬЙОНЕ (гостро)

Саноццо!

САНОЦЦО

Га? Що?

КАСТІЛЬЙОНЕ

Я не жартую.

САНОЦЦО

Я вірю вам.

КАСТІЛЬЙОНЕ

Навіщо те блюзнірство?

Щось голова болить, зле почуваюсь

І тілом, і душею. Ти коли

Востаннє бачив леді... Лалаґу?

САНОЦЦО

Та

Десь з одинадцять місяців тому.

Пощо здалась тобі ота особа?

КАСТІЛЬЙОНЕ (люто)

Саноццо!

САНОЦЦО (спокійно)

Слухаю.

КАСТІЛЬЙОНЕ (помовчавши)

Тож коли востаннє

Ти з леді Лалаґою розмовляв?

САНОЦЦО

Я, графе, майже рік її не бачив.

Твій батько, герцог, як ти добре знаєш,

Її на люди зовсім не пускає.

Повім тобі одверто — має слушність.

Ха-ха. Ти розумієш?

КАСТІЛЬЙОНЕ

Ні, Саноццо!

Не розумію.

САНОЦЦО

Ну от і добре, слухай. (Співає).

Отаких пташок завзятих,

Що очима виграють, —

Зирк сюди, зирк туди, —

Треба в кліточці тримати,

Бо втечуть!

КАСТІЛЬЙОНЕ

Саноццо! Судиш ти несправедливо.

Не билося ще у жіночих грудях

Чистіше серце! Хоч і согрішила

Ця жінка, але гріх її прощенний.

Якщо колись обітниці священні,

Ганебно зраджені, своїм прокляттям

Когось затаврували, — то мене!

Закохана, палка, прекрасна, юна

І чиста, як і вся її краса, —

Хіба вона помислити могла

Про чорну зраду? Ох, якби я був

Не графом Кастільйоне, а простим,

Незнаним орачем на скромній ниві,

Та тільки чесним!

САНОЦЦО

Браво, молодця!

В житті не чув я кращої промови!

І справедлива — чесність над усе!

Правдива насолода — чесні злидні.

Нехай живуть утіхи незрівнянні —

Ячмінний корж, каштани і вода!

КАСТІЛЬЙОНЕ (намагаючися стримати усмішку)

Саноццо, ти дурний!

САНОЦЦО

Теж справедливо!

Синьйоре, йду додому, поки ще

Я мудрістю від вас не заразився.

Прощай! Шукатиму твоєї ласки,

Як станеш кардиналом. А тим часом

Не знехтую нагоди переслати

Волосяницю й попіл. (Виходить).

КАСТІЛЬЙОНЕ

Забирайся,

Дотепнику! Ха-ха-ха-ха! Від нього,

Хоч і не хочеш, — мусиш реготатись.

Ну, як на нього гніватись! А втім,

Чого тужити через цю дрібничку?

З ким не траплялось? Одружитись — ні!

Розпусницю щоб Кастільйоне взяв?

Нізащо! Ні! Що скаже товариство?

А чи Саноццо? Я не маю права,

Хоч би й хотів, збезчестити ганебно

Свою сім'ю — ді Брольйо рід славетний,

Ді Брольйо старовинний гордий рід!

Не маю права. Поєднала честь

Зв'язком святим з кузиною мене,

Із Алессандрою. А честь — це все!

Я честі не зганьблю! Бо ж Лалаґа

Низького роду... Честі не зганьблю.

Моєї... честі. Пхе! То лиш туман

У голові з вчорашнього похмілля

Сумління розтривожив. Кастільйоне!

Дорослим час тобі нарешті стати!

Поп'ю вина — і буде все гаразд.

Де запропав ти, Уґо? Гей, вина!

Входить УҐО, несучи клунок і кошик, повний пляшок.

Це що таке?

УҐО (нерішуче)

Синьйоре!

КАСТІЛЬЙОНЕ

Що це там,

Питаюся, у тебе? Де вино?

УҐО

Синьйоре! Де вино? Ось тут є трохи —

Дванадцять пляшок.

КАСТІЛЬЙОНЕ