Выбрать главу

Когда я сообщил вам о своей помолвке, вы ответили на удивление тривиальным письмом, и я уверен, что вы уже об этом событии давно позабыли. Но сейчас я пишу вам по просьбе моей невесты, Джойс Блаунт.

Быть может, я уже говорил вам, что она, бедняжка, в настоящее время выполняет обязанности дочери и компаньонки в семье одной старой Гекубы, а именно, своей двоюродной бабушки, вдовы покойного доктора Фарадея, главы колледжа Св. Игнатия (почившего в 1880). Это забавное семейство сплошь состоит из пожилых людей, и моей невесте приходится нелегко.

Короче говоря, ситуация такова. Джойс очень обеспокоена исчезновением своего дяди, Эндрю Сили, одного из совладельцев дома. Он отсутствует уже целую неделю. Я знаком с этим человеком. Это типичный приживала, как, боюсь, и все остальные члены семейства. Я вполне допускаю, что выиграв несколько фунтов на скачках (насколько мне известно, он любит этот низкопробный вид спорта), он вырвался на недельку из ежовых рукавиц своей тети, миссис Фарадей.

Джойс столь же упряма, сколь и прелестна, и раз уж она решила поехать в Лондон завтра (то есть в четверг десятого числа), чтобы проконсультироваться по этому вопросу с каким-либо специалистом, то я могу ей помочь только тем, что сообщу ей ваше имя и адрес и предупрежу вас о ее приезде.

Она очень романтичная особа, и к тому же ведет очень скучную жизнь. Если вы предоставите ей волнующую возможность встретиться с сыщиком и, может быть, даже самой поучаствовать в расследовании, я буду вашим вечным должником.

Всегда преданный вам,

Маркус Фезерстоун.

P.S. Будучи в Лондоне, я непременно поинтересуюсь содержанием вашей беседы.

P.P.S. Гордон, которого вы, возможно, помните, наконец, уехал в Индию, и служит там британской короне, как и собирался. Хендерсон написал мне, что он «погряз в трясине», хотя я не знаю, что конкретно он имеет в виду. Этого и следовало ожидать.

Инспектор аккуратно сложил письмо и вернул его Кемпиону.

— Вряд ли я подружился бы с этим человеком, — заметил он и поспешно добавил, — хотя, наверное, он неплохой парень. Но когда такой человек попадает на скамью свидетелей, то он делает из вас дурака, а дело не продвигается ни на йоту. Он считает, что разбирается во всем на свете. Возможно, так оно и есть — в отношении книг и древних языков. Но он понятия не имеет о том, что заставило обвиняемого жениться на истице в 1927 году в Чизвике, уже женившись один раз в 1903 году на первой свидетельнице. Ровным счетом никакого понятия.

Кемпион кивнул.

— Думаю, что вы правы, — сказал он. — Тем не менее, Маркус — хороший адвокат. Ведь в Кембридже обычно рассматриваются очень тонкие дела. Мне хотелось бы, чтобы девушка наконец появилась, раз уж она приехала. Я дал Лаггу точные указания, чтобы он направил ее сюда, как только она появится на Боттл-стрит. Думаю, что такое путешествие в недра Лондона будет для нее одновременно и безопасным и поучительным. Девушка, которую Маркус смог уговорить выйти за него замуж, должно быть, особа выдающегося ума. Кроме того, ее обеспокоенность сама по себе довольно абсурдна. Ну, пропал ее противный дядюшка — и чего бы ей за него волноваться? Я намерен, усевшись в этом удобном месте в своей замечательной шапке, сказать ей несколько нелицеприятных слов о ее дядюшке Эндрю. Девушка, на которую все это наверняка произведет глубокое впечатление, вернется к Маркусу и подробно расскажет ему о том, что она здесь увидела и услышала. Так всегда бывает. Маркус сделает из всего этого вывод, что я быстро деградирую, вычеркнет мое имя из записной книжки и оставит меня в покое. А как обстоят ваши дела?

Инспектор пожал плечами.

— Не могу пожаловаться, — сказал он. — Но продвижение по службе, как известно, всегда приносит дополнительные хлопоты.

— Ш-ш-ш! Слышите шаги? — вдруг сказал Кемпион. — Это, должно быть, она!

Мужчины прислушались. В подворотне послышались чьи-то нерешительные шаги. Они приблизились ко двору, где находилась котельная, а затем удалились на некоторое расстояние.

— Судя по походке, это хромой мужчина в ботинках сорок третьего размера, который курит сигары с обрезанным кончиком и служит приказчиком у мелкого торговца, — пробормотал Кемпион, натягивая на голову свою твидовую шапку. — Так обычно стучат о мостовую ботинки, о которых говорят, что они «простые, но добротные», — продолжил он более серьезным тоном. — Надеюсь, что Маркус не выбрал себе в невесты английскую красотку с мужским размером ноги и громоподобным голосом.