Выбрать главу

Джек молчал. Кендра смотрела на него, наблюдая работу мысли в сменявших друг друга выражениях его лица: он то прищуривал глаза, то шевелил губами, то сжимал челюсти. Взгляд ее остановился на его подбородке, тяжелом, квадратном, красивом — она ничего не могла с собой поделать! — на котором ближе к вечеру начала пробиваться легкая щетина.

Примерно через минуту он резко выдохнул и откинулся на спинку стула. Кендра замерла в ожидании. Ей так хотелось надеяться, что он уже придумал приемлемое решение, потому что ей в голову ничего не приходило.

— Хорошо. Мой план таков: вы с девочками успокаиваете Реми. А я хочу позвонить в посольство — я там работаю. Вообще-то проблемами, которые возникают у граждан США с иностранцами, занимается консульство, но я никого там не знаю. Честно говоря, я бы не стал впутывать в это дело свое начальство из посольства, если бы мой командир сам не имел целую кучу детей. Он человек достойный, он разберется во всем этом. Я уверен, он сможет нам помочь. Посидите, пока я позвоню.

Джек наполовину дошел до телефона в углу, но быстро вернулся, в несколько шагов покрыв расстояние до них.

— Дайте мне ваш паспорт. Моему командиру для рапорта понадобятся ваши данные.

Кендра, с трудом высвободив одну руку из объятий Реми, раскрыла сумочку и протянула Джеку свой паспорт. Взяв паспорт, он полез в карман рубашки, вытащил телефонную кредитную карточку — они почти повсеместно заменили жетоны, которыми пользовались раньше, — и пошел звонить.

— Попросите, пожалуйста, полковника Моргана. Это капитан Рэндалл.

— Морган слушает.

— Это Рэндалл, сэр. Я попал в такое положение, что, кажется, не знаю, как выпутаться.

— Во-первых, где вы находитесь?

— «Фритайм». Это ресторан быстрого обслуживания на Елисейских полях в двух кварталах от посольства.

— Я знаю это место. Изложите ситуацию.

Очень кратко, с минимумом подробностей, Джек начал объяснять. Уже на шестой фразе полковник перебил:

— Повторите, Рэндалл.

— Мальчику на вид лет пять-шесть, светло-каштановые волосы, худенький, не может или не хочет называть свою фамилию и адрес…

— Нет, то, что касается пони.

— Пони, сэр?

— Да, черт побери, пони! — полковник говорил уже не благожелательно-сухо, но тоном крайнего нетерпения.

Джек поспешил выполнить приказание.

— У мальчика есть пони по кличке, если я правильно произношу, сэр, При дю Кан.

— А как зовут эту женщину, еще раз, пожалуйста?

— Кендра Мартин, — сказал Джек.

— Вы не могли бы под каким-нибудь предлогом получить ее паспорт?

— Он у меня в руках, сэр.

— Отлично. Дайте мне номер паспорта и дату последнего въезда во Францию.

Джек продиктовал, а потом пролистал странички паспорта Кендры, отметив ее возраст и без смущения запечатлев в памяти адрес и номер телефона.

— Какие-то сложности, сэр?

— Рэндалл, это очень важно. Вы абсолютно уверены, что эта женщина, Кендра Мартин, не имела контактов с мальчиком до того случая, когда он подавился? Может быть, она вошла вместе с мальчиком и его родителями? Может быть, они назначили встречу во «Фри-тайме»? Может быть, она как-то связана с ними?

— Сэр, они были абсолютно незнакомы, но, по моему мнению, быстрота ее действий спасла мальчику жизнь. Вот все, чем они связаны.

— Хорошо, Рэндалл. Подождите минутку.

Джек ничего не понял насчет пони и почему полковник так настойчиво спрашивал о Кендре, но его вдруг охватила тревога.

— Капитан Рэндалл?

Он не знал, кому принадлежит этот глубокий, хорошо поставленный голос, но тотчас почувствовал в нем скрытую силу.

— Да, сэр.

— Это посол Виттингтон. Передаю трубку моему помощнику, Джону Крэйгу. Выслушайте его внимательно и в точности исполните то, что он скажет.

— Да, сэр, — сказал Джек. Удивление его росло.

— Это Джон Крэйг, капитан. Позвольте мне прояснить ситуацию, с которой, как нам кажется, вы столкнулись.

Целых пять минут Джон Крэйг излагал совершенно невероятную историю. Когда он закончил, Джек не сразу ответил ему. Не мог. Он переводил взгляд с мальчика на Ксндру и обратно и безмолвно шевелил губами — изумление его выражалось в форме, мало подходящей для слуха помощника посла.

— Какие будут приказания, сэр? — наконец спросил он.

— С мальчиком и женщиной немедленно отправляйтесь в посольство. Возможно, пара, которую вы видели с мальчиком, затаилась где-нибудь неподалеку и ждет. Возможно, у них есть сообщники и они вооружены.

— Не думаю, что нужно этого бояться, сэр. Эти мужчина и женщина удрали сразу, как только мальчик подавился. Я обыскал ближайшие окрестности и не нашел даже их следов, не то что помощников.

— Мы также не хотели бы, чтобы репортеры и другие представители средств массовой информации пронюхали об этом раньше времени. Через десять минут будьте у входа. За вами пришлют машину из посольства.

— Сэр, боюсь, так ничего не выйдет. Эта женщина работает в туристической фирме, и у нее на попечении группа: двенадцать девочек-подростков. Одной машины нам будет мало.

— Вы хотите, чтобы на Елисейских полях, у входа в ресторан, вам просигналили четыре или пять посольских лимузинов с дипномерами? А потом еще ждали, пока двенадцать девочек-подростков разберутся, кто с кем хочет ехать? Ни в коем случае, — твердо сказал Джон Крэйг. — Мы не можем рисковать, привлекая к себе внимание.

— Сэр, вы не поняли. Эта женщина не оставит девочек…

— Тогда оставьте женщину с девочками там, а мальчика несите вниз.

— Но мальчика невозможно оторвать от женщины, он впадает в настоящую истерику, как только…

— И тем не менее я приказываю вам не отходить от мальчика. Его безопасность и анонимность исключительно важны. Вы должны доставить его в посольство как можно быстрее и безо всякого шума.

— Понял, сэр. — Джек нетерпеливо переступил с ноги на ногу. — А как быть с Кендрой Мартин и девочками?

— О черт, я не знаю. Но вряд ли стоит идти через все Елисейские поля к посольству Соединенных Штатов Америки эдаким парадом: молодая женщина, двенадцать девочек-подростков, морской пехотинец в форме и орущий ребенок.

Джек улыбнулся. В его голове начал складываться план.

— В данном случае, сэр, мне кажется, что лучше всего будет спрятаться у всех на глазах.

— Не уверен, что мне нравится эта мысль.

— Понравится, сэр. Вызовите четырех морских пехотинцев: Хопвелла, О'Рейли, Харриса и Бека. Они должны сейчас сдавать дежурство. Прикажите им переодеться в спортивные костюмы, через маленький парк перед посольством выскочить на Елисейские поля и бежать трусцой по направлению к нам. — Джек подробно излагал свой план, лицо его было спокойно, но все тело уже напряглось от выброшенного в кровь адреналина: он готовился действовать.

— Хорошо, — сказал помощник посла. — Это все?

— Нет. Скажите им, что я приказал бежать быстрее.

* * *

Сердце Кендры застучало сильнее, когда Джек двинулся к ней, прямой и собранный. Его лицо уже не было потрясенным, как всего несколько секунд назад — оно было решительным и целеустремленным.

— Что, Джек? Что сказал ваш босс из посольства?

— Вставайте из-за стола и пойдемте со мной — с Реми и с девочками.

— Зачем?

— Делайте, как я сказал. — Он обошел ее сзади и, словно собираясь вытащить из-под нее стул, взялся за его спинку.

— Вы меня пугаете. Что происходит?

— Ничего особенного, просто мы доели гамбургеры и теперь уходим. Только и всего. И улыбайтесь, Кендра. Улыбайтесь изо всех сил.

— Вы с ума сошли? Я никуда не двинусь, пока вы не дадите мне более или менее удовлетворительного объяснения всего этого… этого…

— Не тяните время, — сказал Джек, наклоняясь к ее плечу, чтобы шептать прямо ей в ухо, — делайте, как я говорю. Пошли.

Он был так близко, что Кендра смогла уловить легкий запах лосьона, которым он пользовался утром после бритья. Слабый, спокойный аромат с чистой цитрусовой нотой. Она находила его куда более привлекательным, чем тяжелые, душные одеколоны, которым, как она заметила, отдавали предпочтение французы. Она с удовольствием вдохнула этот аромат, бессознательно приблизив голову к его лицу, и вдруг почувствовала, что ее больно укусили за мочку уха. Весьма недружелюбно укусили.