Выбрать главу

— Вы уязвили меня в самое сердце, — отозвался Данфорд, картинным жестом хватаясь за грудь. — Неужели вы уверены, что я не способен на высокие чувства?

— Неужто я ошиблась?

Джон, Алекс и Эмма с интересом прислушивались к этому диалогу.

— Я и не знал, что ты столь опасный противник, дорогая, — заметил Джон.

— Ты еще многого обо мне не знаешь, — поддразнила мужа Белл и уселась поудобнее с довольной улыбкой. — Подожди, то ли еще будет сегодня вечером!

По телу Джона прошел холодок.

— Об этом я предпочел бы не думать.

Глава 23

— Милосердное небо! — послышался визгливый вскрик. — Что это с вами?

Белл вздрогнула. Она забыла о знаменитом дисканте леди Тамбли.

— Небольшое происшествие в дороге, — объяснил Алекс. — Но нам так не терпелось увидеть вас, что мы решили не возвращаться. Надеюсь, вы извините некоторый беспорядок в наших туалетах.

Еще в экипаже между ними было решено, что Алекс как обладатель самого высокого титула в компании должен взять на себя обязанности посредника. Его речь, сопровождавшаяся галантной улыбкой, возымела свое действие, и леди Тамбли сменила гнев на милость.

— Разумеется, я вас прощаю, ваша светлость, — величественно произнесла она. — Я так польщена тем, что вы приняли мое приглашение! Вы не бывали у нас уже несколько лет.

Белл заметила, какой напряженной стала улыбка Алекса.

— В будущем это не повторится, — пообещал он.

Леди Тамбли жеманно захлопала ресницами, забыв о своем возрасте и комплекции. Наконец она взглянула на Джона в упор и осведомилась:

— Кого это мы видим?

Белл шагнула вперед.

— Позвольте представить вам моего мужа, миледи.

— Что?

Белл отшатнулась, услышав в голосе хозяйки знакомые пронзительные нотки.

Джон схватил руку леди Тамбли и галантно поцеловал ее.

— Лорд Блэквуд к вашим услугам, миледи.

— Но леди Арабелла, то есть я хотела сказать, леди Блэквуд, я не слышала о вашем замужестве. Когда это случилось? Свадьба была шумной? Другими словами, хозяйка дома спешила выяснить, по каким причинам ее обошли вниманием и приглашением.

— Напротив, очень тихой, леди Тамбли, — возразила Белл. — Она состоялась две недели назад.

— Две недели? Целых две недели? И я до сих пор ничего не знаю?

— Мы давали объявление в «Тайме», — вставил Джон.

— Возможно, но я…

— Какая жалость, что вы так редко читаете газеты, — сладко пропела Белл.

— Пожалуй, вы правы. А теперь прошу меня простить. — Леди Тамбли натянуто улыбнулась и растворилась в толпе.

— Первый барьер взят, — объявила Белл. — Не пройдет и пяти минут, как все присутствующие узнают, что своим растрепанным видом мы обязаны падению экипажа и что я вышла замуж за таинственного лорда, с которым никто не знаком.

— Другими словами, весть о нашем прибытии разнесется по всему дому, закончил Джон. — И достигнет Спенсера.

— Если, конечно, он здесь, — задумчиво произнесла Эмма. — Сомневаюсь, что он приглашен.

— В таком многолюдном сборище нетрудно затеряться, — пояснил Данфорд, — несколько раз я сам проделывал это.

Эмма удивленно взглянула на него и спросила:

— Что будем делать дальше?

— Полагаю, смешаемся с остальными гостями, — предложила Белл, — но попытаемся не терять друг друга из виду. Кому-нибудь из нас может понадобиться помощь.

Белл огляделась. В этом году леди Тамбли превзошла себя, и зал сиял от свечей, драгоценностей и улыбок. Бальный зал особняка славился на весь Лондон, на высоте второго этажа его окружала галерея. Белл не сомневалась, что младшие отпрыски Тамбли наверняка проводят там целые вечера, подглядывая за элегантными лордами и леди. Вздохнув, Белл помолилась, чтобы у них с Джоном все сложилось удачно и чтобы когда-нибудь их дети тоже смогли полюбоваться пышным балом.

Последующие полтора часа все пятеро играли роль обычных гостей бала. У Белл и Джона не было отбоя от собеседников, большинство из которых не скрывали интереса к Джону и столь поспешному браку. Эмма и Алекс держались поблизости, своим присутствием ободряя парочку, но, что еще более важно, высматривали в толпе Спенсера, пока Джон и Белл были заняты светскими беседами. Данфорд исполнял роль разведчика, следя за всеми входами и выходами сразу.

Спустя два часа прибыли Кэролайн, Генри и Персефона и немедленно пробрались к Белл и Джону.

— Вы себе представить не можете, что с, нами случилось! — воскликнула Кэролайн.

— Дорожное происшествие? — мрачно предположил Джон.

— Как вы узнали?

— Вы перевернулись? — в ужасе спросила Белл.

— Ну, ничего страшного не произошло. Отвалилось левое заднее колесо, и все мы повалились набок. Было немного неудобно, только и всего. Разумеется, пришлось вернуться домой и переодеться, и в результате мы чудовищно опоздали. — Кэролайн поморгала, оглядывая помятое платье дочери. — Что-то я не припомню у тебя платья из плиссированного бархата.

— Мы тоже стали жертвами поломки экипажа, — сообщил Джон.

— Что вы говорите! — воскликнула Персефона и тут же принялась прокладывать себе дорогу к столу, уставленному яствами.

— Как странно, — заметил лорд У орт. — Чрезвычайно странно…

— В самом деле, — мрачно подтвердил Джон.

Из толпы вынырнул Данфорд.