Старая дама
Какая дерзость!………………..………………………………….
Молодая дама
Нет, вы сердитесь напрасно;Охотно бы ушла я с ним в долины, в степь,Мечтать, грустить, внимать свирели сладкогласной,Глядеть на твой закат, о лучезарный Феб...Плела бы я венки, пастушкою гуляла,Соломенная шляпка мне пристала,И, право, я люблю горячий хлеб.
Кавалер
Я буду спутник ваш, Анета, —Уйдем туда, под тень лесов;Хотя мне жаль немного света,И маскарадов, и балов —Но рад я скрыться от укоровРодни озлобленной моей,От беспощадных кредиторовИ от проклятых векселей!
* * *
Среди обнаженных скал над пропастьюКлотальдо указывает Сильвио на пролетающего орла.
Клотальдо
Взгляни, мой сын, орел над нами,Покинув скучный дольний мир,Стремится плавными кругамиВ недосягаемый эфир.
Сильвио
Отец, я догоню орла,Взберусь на каменные кручи,Его настигнет в самой тучеМоя пернатая стрела!
Клотальдо
Он обгонять умеет бури;Не раз он в вихре грозовомВстречал, как ласку, Божий гром,Дитя заоблачной лазури!..
Сильвио
Ужели робкий, пристыженныйСмотреть я молча осужден,Как в небесах исчезнет он,Лучами солнца озаренный,И отомстить ему нет сил...
Клотальдо
О, если, друг мой, разлюбилТы нашей скромной жизни сладость, —Есть мир иной, иная радость...
Сильвио
Как я беспомощен и слаб!
Клотальдо
О чем ты слезы льешь?
Сильвио
Я раб………………………
Клотальдо
Вина отведай...
(Подает ему кубок с сонным напитком. Сильвио пьет.)
Сильвио
Лучшей долиЯ не узнаю никогда!..Среди томленья и стыдаЯ должен вечно жить в неволе!..
Клотальдо
Скажи, о чем твоя печаль,Чего ты хочешь?
Сильвио
Сам не знаю...Я рвусь душой куда-то вдаль,Но силы нет – и я страдаю...О, если б мог, я б полетелТуда, в заоблачный предел...
(Сильвио лежит на скале и молча смотрит на небо. Потом глаза его под действием сонного напитка смыкаются, и, засыпая, он говорит с улыбкой.)
Сильвио
Я крылья чувствую, и радаДуша подняться от земли...Прощай!.. Уж грохот водопадаЕдва мне слышен издали...Как сладко, страшно... Сердцем чуюЯ беспредельное кругом,Но выше... выше... и орломЛечу я в бездну голубую!..
(Засыпает; являются слуги и уносят его.)
Клотальдо(один)
Дитя мое, прости!
* * *
В королевском дворце
Толпа придворных и дам. Сильвио. Шут.
Сильвио
О где я? Что со мной? Ужель все это сон?..За миг лишь перед тем уснул я над стремниной,Беспомощный, нагой, под шкурою звериной, —И вдруг мелодией волшебной пробужден —Я не в глухом лесу, а в царственном покое,Над головой моей – не синева небес,А складки голубых, таинственных завес,Не камни подо мной, а ложе золотое...И девушки, склонив серебряный сосуд,Мне воду розовую льют.Благоуханьями обрызганного телаИх руки нежные касаются порой,Мне кудри расчесал их гребень золотой,И ткань пурпурная, как облако, оделаМне члены мягкою, ласкающей волной.
Шут
Еще вопрос никем доныне не решен,Где твой конец, о Жизнь, твое начало, Греза,Где бред мечтателей, где будничная проза,Где – истина, где – ложь, действительность и сон:Все в этом хаосе подвижно, мутно, слито,И вереницею полубезумных снов,Как бледно-радужной гирляндою цветов,Существование волшебно перевито.Не вдумывайся в жизнь, разгадки не найдешь,Коль можешь верить – верь в пленительную ложь.
Сильвио
Кто ты?
Шут
Я шут.Так люди мудрецов непонятых зовут.
Сильвио
Но что ты делаешь?
Шут
Смеюсь я надо всем.И ни любовью, ни врагами,Как буревестник над волнами,Как вольный вихрь, – не связан я ничем.Смеюсь над верой и неверьем,Смеюсь над глупостью людей,Над рабством, злом и лицемерьем,И над величьем королей.Я полон дерзостной отваги,Я здесь презреннейший из всех, —Но прямо в сердце, лучше шпаги,Разит ударами мой смех!..