— О, достопочтенный мастер, — Хэй Фэн приложил руку к груди, изображая сожаление, — ваша проницательность, как всегда, остра, словно лезвие лучшего клинка. Позвольте ничтожному объяснить: мною двигало лишь желание избавить вашу школу от лишних хлопот. Я полагал, раз сестра сама ухватилась за мой рукав и выразила столь горячее желание отправиться...
— Что?! — Я вскинулась, забыв про лапшу. — Я не...
— Сестрица, — Хэй Фэн бросил на меня быстрый взгляд, полный такой фальшивой заботы, что захотелось запустить в него пиалой, — не стоит отрицать. Я понимаю, тебе могло показаться, что ты поступаешь правильно. Но перед мастером Цином мы должны быть честны.
— Младшая ученица, — наставник перевёл взгляд на меня, и в его глазах читалась усталость, — ты действительно по своему желанию покинула нас столь поспешно?
Я открыла рот. Закрыла. Под взглядом наставника и с тихим, издевательским смехом в голове я чувствовала себя загнанной в угол.
— Я...
— Видите, мастер, — Хэй Фэн развёл руками, — юность, горячность, желание самостоятельности. Кто мы такие, чтобы препятствовать порывам молодой души?
Мастер Цин помрачнел и перевёл взгляд на флейту, которую Хэй Фэн заснул за пояс. Глаза его сузились.
— Позвольте ещё поинтересоваться, господин Линь, почему духовный инструмент моей ученицы находится у вас?
— Ах, это, — Хэй Фэн вынул и повертел флейту в пальцах. — Сестра попросила подержать. Она так боялась потерять эту драгоценность в дорожной суете.
— Шуин, — мастер Цин повернулся ко мне, — это правда?
— Нет... то есть... — Я замялась. С одной стороны, отдала я сама, с другой, с духовным оружием так никто не поступает.
Что сказать? Что мне сказать?!
— Я жду ответа, ученица.
— Я... просто...
— Забери флейту, — прервал мои мучения лекарь Пэй, выступая вперёд. — Духовное оружие, Шуин, всегда должно быть при тебе, пока не наработан навык трансформации материи в ци.
Хэй Фэн спорить не стал. С лёгким, едва заметным поклоном он протянул флейту мне.
— Держи, сестрица. Крепко держи. Не потеряй.
И тут же в голове прозвучал смешок, напоминая, как я не могла решить куда деть инструмент, стоя посреди площади. Да, это было глупо! Флейта была просто флейтой, но прикасаться к ней всё равно не хотелось.
Только сдвинутые к переносице брови мастера Цина и недоумённый взгляд лекаря Пэя заставили меня протянуть руку.
Пальцы коснулись тёплого лакированного дерева, и по телу пробежала знакомая дрожь от смеси страха и вынужденной близости. Я стиснула флейту так, что побелели костяшки, желая, чтобы пальцы сомкнулись не на дереве, а на горле издевающегося надо мной демона.
«Сейчас бы дать тебе по голове этой флейтой», — подумала я с такой яростью, что, наверное, это было слышно даже без мысленной связи.
Демон вздёрнул одну бровь и также мысленно спросил:
«Интересно, ты вообще думаешь, прежде чем сказать или сделать глупость?»
Я закашлялась, пряча пылающее лицо за миской.
— Шуин? — мастер Цин нахмурился. — С тобой всё в порядке?
— Да-да, просто... лапша слишком острая.
— Хм, — наставник перевёл взгляд на Хэй Фэна. — Господин Линь, позвольте пригласить вас в сад для краткой беседы. Думаю, нам есть что обсудить касательно безопасности и правил сопровождения.
— Почту за честь выслушать ваши наставления. — Хэй Фэн снова поклонился, затем повернулся ко мне: — Сестрица, мы скоро вернёмся.
«И не вздумай никуда уходить», — пронеслась чужая мысль в голове.
— Слушаюсь, господин старший братец, — буркнула я в лапшу.
Мужчины удалились. Лекарь Пэй, поколебавшись, сел на освободившееся место напротив меня.
— Не обижайся, Шуин, — сказал он просто, без всяких витиеватостей. — Наставник Цин прав. Не дело это — бродить одной по незнакомому городу.
— Я была не одна.
Сложно сказать, к чему высказывались эти возражения. С какой стороны ни посмотри, лекарь Пэй был прав, и если бы не принц Лан Чжун, я бы попала в большие неприятности. Но именно встреча с ним и оправдывала весь пережитый страх.
— С братом, который взялся из ниоткуда, — лекарь покачал головой. — Ты уж прости, Шуин, но что-то мне тревожно на душе. Слишком гладкий. И глаза... неправильные глаза у него.
Я промолчала. Что я могла ответить? «Это не брат, это демон, и он живёт у меня в голове»? Было бы прекрасно, но лекарь Пэй не спрашивал, просто выражал своё мнение на этот счёт. И за то, что Хэй Фэн показал, насколько мало вокруг действительно искренне интересующихся мной людей, я ненавидела его ещё больше.
Господин Пэй посидел совсем недолго — половину времени горения благовонной палочки, может, меньше. Выпил чаю, сказал, что мои вещи отнесут в нужную комнату, а потом подошёл слуга, чтобы проводить лекаря в его покои. А я осталась ждать наставника и демона, откусывая по маленькому кусочку от печенья.
— Барышня Шуин? Какая неожиданная и приятная встреча!
Голос, прозвучавший сверху, заставил меня вздрогнуть. Я подняла глаза, и сердце в очередной раз за сегодняшний день пропустило удар. Принц Лан Чжун стоял в двух шагах, опять улыбаясь той самой улыбкой. За его спиной маячили двое стражников в доспехах.
— Господин Лан! — Я вскочила, чуть не расплескав чай. — Вы... вы здесь?
— Я вижу, вы снова без сопровождения, барышня. — Принц обвёл взглядом зал. — Где же ваш заботливый братец?
Лан Чжун сел на место, где только что сидел лекарь Пэй и кивнул, показывая, что никаких церемоний не нужно.
— Его отозвал мой наставник. Для беседы. — Я уселась на место, чувствуя, как щёки опять заливает краска. — Я жду их здесь.
— Я очень рад этому обстоятельству, которое позволило мне увидеть вас ещё раз, — Лан Чжун сделал знак рукой и на столике тут же появился ещё один чайник и целая гора угощений. Всё произошло так быстро, словно еду принесли не люди, а тени. — Однако позвольте заметить, что оставлять юную барышню одну в таком месте небезопасно. Мой долг велит составить вам компанию и убедиться, что с вами больше не приключится никаких неприятностей.
«Он беспокоится обо мне!» — Мысль вспыхнула в голове яркой звездой.
«Он очень подозрительно себя ведёт», — немедленно отозвался голос внутри.
— Замолчи, — прошептала я, забывшись.
— Простите? — Принц удивлённо поднял бровь.
— А? Нет-нет, я не вам! Это я так... самой себе.
«Очень убедительно, Светлячок. Продолжай дальше, и он решит, что ты скорбна умом и беседуешь с духами. Хотя... в чём-то он будет прав».
Я сжала зубы и изо всех сил постаралась сделать вид, что ничего не происходит, но судя по недоумённому взгляду Лан Чжуна что-то в моём лице всё-таки было странным. Надо было срочно отвлечь его внимание!
— Господин Лан, — начала я разговор, чтобы не слушать слова демона в голове. — Расскажите о Состязаниях. Вы долго к ним готовились?
Наконец, я смогла не просто краснеть и заикаться, а нормально говорить. Лан Чжун оживился. Видно было, что тема ему приятна.
— О, барышня Шуин, вы, вероятно, знаете, что Полоса препятствий повторяет путь, которым когда-то шёл великий Кай Синхэ в погоне за демоном Хэй Фэном, чтобы сразиться с ним на вершине за обладание артефактом. Пять этапов, пять испытаний, и начинается всё с Лабиринта Тысячи Поворотов. Там тьма и голоса сводят с ума слабых духом. Но его обычно проходят не меньше половины участников.
Я слушала затаив дыхание, хотя имела представление, как всё устроено, но всё же чужой рассказ давал дополнительные подробности.
— Потом Храм, — продолжил принц. — Разрушенный и до сих пор хранящий память о древней битве. Там нужно получить благословение. Конечно, идти без благословения Небес мало кто рискует. Прямого запрета нет, но это крайне… самонадеянно.
— А дальше? — спросила я. Сердце в груди заколотилось от страха и предвкушения, в голове закрутились картинки, как я прохожу тёмный лабиринт рука об руку с принцем Лан Чжуном, который защищает меня от опасностей так же, как защитил от бандитов. Как мы получаем самые лучшие благословения и идём вместе к вершине.