Выбрать главу

Урок прошел в напряженной тишине. Гриффиндорцы несколько раз с укором поглядывали на свою кудрявую сокурсницу. Слизеринцы молча злорадствовали. Том чему-то ухмылялся, Гарри пытался не придушить Рона, который шумно сопел, с особой изощренностью расчленяя ни в чем не повинные ингредиенты и швыряя их в котел с такой небрежностью, словно задался целью взорвать к чертям всю школу.

Когда прозвучал сигнал к окончанию урока, рыжий в числе первых сдал Снейпу своё кошмарное варево, за которое тут же лишился ещё пары баллов, и, похватав с парты свои вещи, ринулся к выходу.

— Эй, Рон! — Поттер успел ухватить его за рукав буквально в последнее мгновение.

— Чего тебе? — пробурчал тот.

— Ты перепутал учебники, — он протягивал ему старую, потрепанную книгу. — Это, по-моему, твой…

— Спасибо, — Уизли выхватил учебник из рук слизеринца, швырнув на парту взятую по ошибке книгу, и вылетел вон под насмешливые комментарии Малфоя.

*

— И вот что это было? — весело протянул Том, пока они шли на трансфигурацию.

Поттер молча смотрел себе под ноги, потом вдруг открыл сумку и вытащил учебник по зельям. Между страниц торчал пожеванный лист пергамента.

— Так и думал, — пробормотал он, вытягивая записку за уголок.

«Полночь. Запретный Лес. Поляна за Хижиной Хагрида. В Хогвартс приехал Чарли Уизли».

Друзья молча рассматривали послание. Том выглядел, как человек, изо всех сил старающийся не разразиться диким хохотом.

— О, Мерлин, — еле слышно проскулил он дрожащим голосом, — этот шпионский клуб неподражаем.

Гарри его веселья не разделял. Сунув записку в карман мантии, он мрачно глянул на друга.

— И почему нельзя было просто всё рассказать? — проворчал он. — Зачем всё так усложнять, не понимаю?

— Гарри, это же гриффиндорцы, — закатил глаза Арчер, продолжая посмеиваться. — Эти клоуны не могут не раздуть аферу века из всего, что видят.

Поттер безрадостно хмыкнул.

— По крайней мере, теперь мы наверняка знаем, что на первом испытании будут драконы, — заключил он.

Том вопросительно изогнул бровь.

— Как ты вообще это понял из той лабуды, что они тебе подсунули?

— Очень просто, — вздохнул Гарри. — Чарли Уизли работает в Румынии, в заповеднике по разведению драконов.

— О, — Арчер посерьезнел, взглянув в глаза лучшего друга. — Что ж, похоже, этим вечером нам предстоит прогулка в Запретный Лес.

— Зачем, если и так всё ясно? — не понял Поттер.

— Ну, не знаю, как ты, — протянул юноша, — а мне очень хочется взглянуть, с чем нам придется иметь дело.

— Нам? — Гарри невольно улыбнулся. — Кажется, от Слизерина в турнире участвую только я.

— Тебе кажется, — усмехнулся Том. — В турнире участвуем мы оба, просто тебе, как обычно, достаётся всё внимание.

— Завидуй молча, — рассмеялся Поттер, чувствуя, что испорченное было настроение стремительно улучшается.

*

Когда до полуночи оставалось не больше получаса, друзья, вооружившись мантией-невидимкой и Картой Мародёров, отправились на разведку. Они прошли по опушке леса, описывая дугу и все больше удаляясь в лес, пока озеро и замок не скрылись из виду. Неожиданно впереди послышались громкие голоса людей и свирепый душераздирающий рев. Ребята переглянулись. Похоже, они были почти на месте. Теперь идти приходилось очень осторожно, чтобы ненароком не споткнуться в темноте и не выдать себя, скрываться вдвоем под мантией теперь было куда сложнее, чем когда им с Томом было по одиннадцать лет. Наконец мальчики увидели яркие огни и силуэты людей. Остановившись в тени деревьев неподалеку, друзья в напряженном молчании разглядывали небольшую поляну впереди. Из их укрытия был прекрасно виден большой загон, огражденный крепкими брусьями, где находились четыре огромных злобного вида дракона: серебристо-голубой с длинными острыми рогами, зеленый, покрытый гладкой чешуей, красный, шею которого украшала бахрома из тонких золотых пик и гигантский черный. Крылатые рептилии издавали громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту двадцати метров яркие языки пламени, они скалились на волшебников и щелкали зубами. Не менее тридцати магов, по семь или восемь на каждого дракона, старались утихомирить их, крепко держа в руках цепи, прикрепленные к толстым кожаным ремням, опоясывающим шеи и лапы драконов.

Раскрыв рот, Гарри как завороженный рассматривал чешуйчатых монстров. Юноша впервые видел вживую драконов и это, пожалуй, произвело на него куда большее впечатление, чем он рассчитывал. Поттер был рад, что Том все-таки уговорил его на эту прогулку, иначе, даже зная, что его ожидает, он мог бы растеряться на первом испытании, столкнувшись с такой махиной нос к носу.