Выбрать главу

Однажды после обеда Тома перехватила Гермиона и, отойдя с ним в сторону, что-то быстро ему сказала, глядя куда угодно, только не на Арчера. Тот кивнул, коротко бросил в ответ пару фраз и, махнув ей рукой на прощание, присоединился к лучшему другу, умирающему от любопытства неподалеку.

— Что она от тебя хотела? — тут же спросил Поттер, стоило Тому подойти ближе.

Арчер закатил глаза.

— Ничего интересного.

— Ну скажи…

— Гарри, отвали.

— Хорошо, — Поттер весело сверкнул глазами. — Тогда я скажу, — Арчер вопросительно поднял брови. — Ты пригласил её на бал, и она только что тебе отказала!

Том в гробовом молчании обратил на друга долгий нечитаемый взгляд.

— Нет, — твердо сказал он.

— Ты врешь! — после мимолетной растерянности воскликнул Гарри.

— С чего бы вдруг?

— Ты слишком долго медлил с ответом! — объяснил Поттер. — Признай, я угадал!

— Не угадал, — с издевкой бросил друг. — С какой бы радости я стал звать на бал Грейнджер?

— Она же нравится тебе! — заявил Гарри.

Арчер смерил его уничижительным взглядом:

— Ничего глупее не слышал.

— Но ты стал звать ее по имени! — спорил юноша.

— И с каких пор это признак страстной влюбленности? — Том насмешливо изогнул бровь.

— Я говорил просто о симпатии, — Гарри нахмурился.

— Тем более.

— Но если дело не в этом, тогда в чем?

— Ты не отстанешь? — Том вздохнул.

Поттер широко ухмыльнулся:

— Не-а.

— Хорошо. Она спрашивала меня про твой подарок на Рождество.

— Чего?

— Ну, ты же знаешь Грейнджер, — Арчер фыркнул, — она же клиническая перфекционистка. Хотела быть уверенной, что тебе понравится ее подарок и просила у меня совета.

— До этого я как-то не замечал, чтобы ее так заботило твоё мнение в этом вопросе, — недоверчиво известил Поттер.

— Мало ли, что у неё там заклинило в голове, — Том безразлично пожал плечами.

— Все равно подозрительно, — Гарри сощурился.

Друг раздраженно глянул на него:

— У тебя паранойя, ты в курсе?

— Это здравый смысл.

— Гарри, здравый смысл — это не выходить на ринг против дракона под непроверенным магическим щитом без страховки и запасного плана, — парировал Том. — А твои идиотские расспросы — это раздражающая назойливость, вызванная параноидальными навязчивыми мыслями.

Поттер мгновение молчал, переваривая длинное заявление приятеля, потом сердито цокнул языком:

— Ты мне до старости этого дракона вспоминать будешь?

— Да.

— Зануда ты, Том, — вздохнул Гарри.

— Какой есть.

— Зато с таким характером вы с Гермионой были бы прекрасной парой, — лукаво улыбнулся подросток.

— Иди к Мордреду в пасть, Гарри.

— Ты такой доброжелательный, Том.

* * *

Утро Рождества слизеринцы встречали в общей гостиной, разворачивая подарки. Гарри получил от Сириуса волшебное зеркало. В записке к нему говорилось, что оно двустороннее и второе такое же находится у Блэка. Чтобы связаться с крестным, юноше следовало посмотреть в зеркало и позвать его по имени. Если зеркало у него рядом, он ответит. Поттер тут же испробовал подарок, чтобы поздравить крестного с Рождеством. Судя по заспанному лицу — зов Гарри разбудил Блэка, но тот отказался в этом признаваться. Поболтав несколько минут, они распрощались и слизеринец отправился разворачивать другие подарки. Оказалось, что помимо зеркала, Сириус прислал крестнику длинный плащ из кожи, наподобие того, что купил себе летом в Лондоне. Только этот был поменьше размером и без рисунка. Поттер недоуменно повертел в руках подарок, гадая, зачем ему, Мерлина ради, кожаный плащ, после чего осторожно отложил его в сторону.

От Гермионы Гарри получил новый набор для ухода за метлой.

— И стоило ради этого с тобой советоваться, — пробормотал Поттер, иронично глянув на друга.

— У тебя же был один комплект, — невозмутимо ответил Арчер. — Она узнавала, стоит ли дарить тебе новый. Я сказал, что средства для полировки метлы у тебя почти на исходе.

— Ну да, ну да, — хмыкнул юноша.

Сам Том, к собственному удивлению, тоже нашел возле своей кровати пестрый сверток от гриффиндорской отличницы, в котором обнаружился шарф из тёмно-бежевой шерсти и пара перчаток того же цвета. Гарри очень красноречиво улыбался, но комментировать подарок не стал. Том отодвинул шарф и перчатки подальше.