— «Влюбленная девочка» это я? — оживилась Дафна.
— Да, ты, — подтвердил Блэйз.
— Ничего себе, — задумчиво протянула девушка, язвительно покосившись на Поттера, — как она только узнала…
— Не знаю даже, — хмыкнул подросток, невольно улыбнувшись ей в ответ, — ты интервью Скитер не давала о наших «непростых отношениях»?
— Нет ещё, — мурлыкнула Гринграсс, — а надо было?
— Да уж, Поттер, — вздохнул Блэйз, подперев голову рукой, — с таким послужным списком ты скоро станешь самым популярным парнем на Слизерине, — юноша завистливо цокнул языком. — Везет же некоторым.
— Сдается мне, она скоро допишется до того, что я в возрасте одного года вступил в преступный сговор с Тёмным Лордом и подговорил его напасть на моих родителей, — поморщился Гарри.
— Вполне может, кстати, — покивал Забини. — Ты и так у нее уже являешь собой зло во плоти, почему бы не довести образ до логического завершения?
— Такими темпами люди скоро начнут бояться тебя больше Темного Лорда, Гарри, — подал голос Том, отвлеченно читая статью.
— Вот он удивится, если вернется, — пробормотал себе под нос Поттер так, чтобы его мог услышать только лучший друг, тот в ответ тихо рассмеялся:
— Боюсь, «удивится» не то слово, — сказал он. — Беднягу удар хватит, в его-то возрасте.
— Плохо смеяться над покойным дедушкой, Том, — неодобрительно покачал головой Гарри.
— А я вообще плохой, — весело напомнил ему Арчер.
— И вот зачем ты вообще её злил, а? — донесся до Поттера недоумевающий голос Драко, который всё еще обсуждал с Блэйзом статьи в «Пророке» и разговора друзей не слышал. — Не мог промолчать?
— Не сдержался, — он безразлично дернул плечом. — Я все думаю, есть у неё лимит вранья?
— Нет, вообще-то, — сухо известил его Малфой. — Как, по-твоему, Скитер удается выпускать в свет все эти безумные выдумки?
— Шизофрения? — вежливо предположил Том.
— Что? — не понял блондин.
— Маггловская болезнь, — любезно пояснил из-за чашки Арчер. — Голоса в голове, галлюцинации и всё такое. Психическое расстройство нашептывает Скитер все новые и новые дикие подробности жизни Гарри, и она их самозабвенно записывает.
Малфой несколько секунд в ступоре смотрел на сокурсника, потом тряхнул головой, пытаясь не думать о блуждающих по улицам сумасшедших магглах с «голосами в голове».
— Да нет у неё шифр… фриз… шифриза, — Драко сердито фыркнул, потом сконфужено помолчал под насмешливым взглядом Тома и высокомерно вздернул нос, решив начать с того момента, где тот его сбил своим неуместным замечанием: — Как, по-твоему, Скитер удается выпускать в свет все эти безумные выдумки? — надменно повторил он, и, не дав больше никому испортить его речь, торопливо продолжил: — У неё полно связей в министерстве. Главный редактор «Пророка» — её кузен, а его дочка — жена племянника Фаджа. Не говоря уже о куче знакомств. У нее все, как на ладони.
— И это не считая бесчисленного множества разного рода компрометирующих материалов на некоторых влиятельных аристократов, которые её прикрывают, — сказал Блэйз.
— Правда? — удивился Гарри.
— Ну, так говорят, — пожал плечами Забини.
— Ого! Даже на Малфоев? — заинтересовался Поттер.
— Нет, конечно! Что за чушь! — оскорблённо дернулся Драко. — Отец — честный человек. Ему нечего скрывать.
— Ой ли? — иронично пропел Арчер, язвительно поглядывая на блондина.
— На что это ты намекаешь? — нахмурился тот.
— Совершенно ни на что, — по-кошачьи усмехнулся Том.
— И не надо так ухмыляться, — обиделся Малфой, отворачиваясь от пристального взгляда Арчера, который в нем разве что дыру не прожигал. — Одним словом, Поттер, — прочистив горло, продолжил наследник самого честного рода, — ты выбрал себе опасного врага. На Скитер управы нет. Она делает всё, что пожелает и мешать ей никто не станет.
— На всех есть управа, — негромко протянул Том и, подперев рукой голову, загадочно улыбнулся.
Гарри невольно поежился. Он отлично знал своего друга. Ничего хорошего эта его улыбка не предвещала. Неожиданно «опасная» Рита Скитер со своим ядовитым пером, громкими статьями и бессчётными связями показалась юноше настолько слабой и незначительной, что ему стало её почти что жаль. Больше он с Томом о ней не говорил, хотя ему все же было интересно, как скандальной репортерше удается собирать все эти сплетни и слухи, ведь в школе она не бывает, да и в Хогсмиде её редко можно было встретить, хотя она снимала где-то там комнату.
Впрочем, очень скоро, Гарри стало совсем не до нее, потому что все ближе была дата второго испытания, и он все больше нервничал. Конечно, им удалось разгадать подсказку Золотого Яйца, да и способ целый час продержаться под водой без воздуха теперь бережно хранился в тумбочке, бесшумно плавая в колбе с раствором. Все было под контролем. И все же Гарри не мог не нервничать, думая о том, что ему придется нырнуть на самое дно темного, ледяного озера и проторчать там целый час, разыскивая Мерлин знает что. Юноша уже сто раз перебрал все свои вещи, в попытке обнаружить, что же такого ценного у него могли украсть. Но все было на месте: и мантия-невидимка, и Карта Мародеров, и «Молния», и медальон с фотографией его мамы, и фотоальбом, подаренный Ремусом на первом курсе, и пресловутый шахматный конь, которого он так и не смог трансфигурировать этим летом и продолжал трепетно хранить в чемодане без объяснимой причины. А больше ничего ценного у него и не было.