Выбрать главу

— А это ничего не меняет, — победно усмехнулся Поттер.

Гермиона раздраженно фыркнула.

— Ну, хорошо. И что теперь? — сердито уточнила она.

— А теперь, — ухмыляясь от уха до уха, протянул Гарри, — тебе нужно пригласить Тома в Хогсмид.

Грейнджер скривилась, словно сама мысль об этом была ей отвратительна.

— А если он откажется?

Поттер пожал плечами.

— Я придумаю, как его уговорить.

*

Арчер удивленно изогнул брови:

— Хогсмид? — переспросил он.

— Да, — старясь выглядеть и звучать максимально равнодушно, кивнула Гермиона.

— С какой это радости ты вдруг зовешь меня в Хогсмид? — весело уточнил он.

— Просто, — она сделала глубокий вдох, — просто я… мне кажется, что я поступила не слишком хорошо перед Святочным балом и хотела бы как-нибудь, м-м, извиниться. Да. Извиниться.

Том ещё какое-то мгновение с подозрением рассматривал девушку и, наконец, хмыкнул.

— Ну, хорошо.

Она вскинула на него изумленный взгляд.

— Правда?

— Да, — он пожал плечами. — Это все?

— Да, — почти на автомате отозвалась шокированная гриффиндорка, не ожидавшая, что все окажется так просто.

— Отлично, — он развернулся на каблуках и направился в Большой Зал, у входа в который его и перехватила Гермиона.

Сама девушка так и застыла в коридоре, провожая слизеринца растерянным взглядом.

— Ну что? — к ней, словно из ниоткуда, подобрался Гарри, Грейнджер вздрогнула и обернулась, опалив друга раздраженным взглядом.

— Ты мог бы не подкрадываться?

— Извини, — дежурно отмахнулся Поттер. — Ну так и?

— Он согласился, — удивленно призналась Гермиона.

— Ого, — присвистнул слизеринец. — Ну, здорово, да?

Гермиона пожала плечами, глянув через плечо на слизеринский стол.

— Не знаю, — вздохнула она и, покачав головой, отправилась на ужин, оставляя Гарри в одиночестве.

Поттер собрался было пойти следом, но, заметив, что к нему приближается группа его однокурсников, широко улыбнулся и пошел им навстречу.

— Привет, Дафна, — Гарри поравнялся с девушкой, игнорируя остальных слизеринцев, — хочешь сходить со мной в Хогсмид в эту субботу?

Гринграсс бросила на юношу веселый взгляд.

— Даже не знаю, — протянула она. — Мне казалось у тебя нынче другая фаворитка.

Поттер закатил глаза.

— О, брось, Дафна, ты же знаешь, что люблю я только тебя, — позади Поттера поперхнулся Драко Малфой, случайно услышав это признание. На Гринграсс, впрочем, слова Гарри впечатления не произвели, она лишь задумчиво улыбнулась и неопределённо повела плечами.

— Я подумаю над твоим предложением, — взяв его под руку, сказала девушка.

— Только думай быстрее, — Поттер шутливо взглянул на неё. — У меня очень плотный график.

Дафна негромко рассмеялась.

— Уже подумала, — сообщила она.

— И?

Гринграсс выдержала небольшую паузу лукаво глядя на Гарри.

— Угостишь меня сливочным пивом.

— По рукам! — рассмеялся подросток.

— И брусничным пирогом. Мадам Розмерта печет изумительные пироги.

— Как скажешь, — легко согласился Гарри.

Дафна закусила губу, в ее глазах затаилось какое-то зловещее веселье.

— И, — неторопливо протянула она, не сводя с Поттера пристального взгляда, — это будет свидание.

Гарри посерьезнел и чуть помедлил с ответом, принимая решение.

— Ну даже не знаю, Дафна, — вздохнул он. — Это как-то слишком для меня, понимаешь? Тут либо пирог, либо свидание, боюсь, я все сразу не потяну просто.

Не сдержавшись, она рассмеялась.

— Тогда только свидание, — решила слизеринка, — со свиданием ты справишься?

— Я приложу все усилия, — клятвенно пообещал Поттер.

Позади них в легком недоумении переглянулись Драко и Блэйз.

— Я упорно не понимаю их отношения, — шепотом признался Малфой.

*

Утро субботы Гарри встречал в совятне, нетерпеливо дожидаясь Хедвиг, которая, по его подсчетам, должна была принести заказ вот уже целую вечность назад. До похода в Хогсмид оставалось всего десять минут, и он сильно сомневался, что Дафна будет его дожидаться, если он задержится. Наконец, вдалеке появилась маленькая светлая точка, которая постепенно увеличивалась, приближаясь к замку. Белоснежная сова влетела в окно, описала неторопливый круг под крышей башни, после чего опустилась на плечо хозяина, «случайно» зацепив его громоздким бумажным свертком, который держала в лапах.