Выбрать главу

   - Мама, ну, мама же, ну, встава-а-а-ай же, - детское личико наклонилось к моему. Нет, не так, два детских личика и одно вполне себе подростковое «личико» с пробивающимися уже усами. Все трое были смешными и очень родными. Правда, сейчас в глазах этих обормотиков плясали маленькие темшарзы, -  наверняка что-то задумали.  Ладно, потом разберу-у-у-усь.

     Сладко позёвывая, перевернулась на другой бок и решила еще немного, ну совсем чуть-чуть, поспать, но кто ж мне даст?!. Две пары маленьких ручек ухватили меня за одну ногу и одна пара «ручек» побольше – за вторую. Я еду… стоп!... Я ЕДУ? Ну да, эти три обормота стаскивают меня с кровати за ноги. Нет, нужно срочно принимать меры, а то, чувствую, скоро моя челюсть начнет стучать по полу в такт шагам маленьких извергов, вон уже кофточка от пижамы под животом  свернулась в приличного размера колбаску и поднимается все выше и выше. Если так пойдет и дальше, то скоро она окажется у самого подбородка.

       Резко вырвав сначала одну ногу, а потом и вторую, я  села на кровати. Но, видимо, поспать мне, даже сидя, сегодня не дадут. Три тушки повисли на мне со всех сторон, я попыталась встать. Ну, встала, эх, тя-я-янем-потянем! Тарталова бабушка, они ж меня задушат.

     Так, кажется, где-то я это уже видела.

   Эх, такой сон испортили  и разбудили, заразочки мои любимые, на самом интересном месте. Чувствуется, что это был не просто сон. Точно, СОН! Вот где меня уже тащили за ноги. Сбылся, значит? Вот и хорошо.

     Быстро поднявшись, проскочила в ванную и закрыла двери.  С последнего Собрания прошло уже три месяца, удивительно, но у меня уже набрался приличный список хаврийцев из других кланов, которые решили отправиться вместе со мной  попытать счастья на новом месте. Пока не обустроимся, придется пожить в палатках. На первое время все необходимое у нас есть. Так что у нас уже все готово.

    С Дером… Эх,  с Дером у нас никак. Я пока не смогла простить ему ошибки, чуть не стоившей жизни мне и моему сыну. Я все же смогла разобраться в своих чувствах к нему,  я так думаю. Все же надеюсь, что у нас с ним еще что-то может получиться. Он мне все это время очень помогал.

       А всё остальное… всё остальное  - нормально.  Но, судя, по последнему Сну, скоро будет еще лучше… это радует. Дает возможность взглянуть на будущее с надеждой, так сказать.

      А вот интересно – кто у нас папа?...

ОКОНЧАНИЕ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

Глоссарий

Унмус[1]- летательный аппарат, для внутрипланетного передвижения.

[1] Морэ – уважительное обращение к особе мужского пола.

Мора – уважительное обращение к особе женского пола.

[1] Тимтилус – рептилия, проживающая в глубоких болотах  Дарнийского полуострова, кожа животного отличается необыкновенной красотой и износостойкостью и дороговизной из-за того, что убить тимтилуса очень тяжело и опасно.

[1] Хаврийцы – народ, изначально созданный Творцом мира.

[1] Унна – одна из первых электромеханических боевых машин с повышенной маневренностью, прародитель унмуса.

[1] Яксий – дерево, его смола очень полезна для создания многих оздоровительных препаратов, цвета оливки.

[1] Тусуя – домашнее животное, выводимое фермерами для получения шерсти, очень высоко ценящейся благодаря своим свойствам, хорошей пропускаемости воздуха, износостойкости и защиты тела от колюще-режущего оружия.

[1] Дилис – цветок, растущий в горах, имеющий нежный, немного терпкий аромат.

[1] Татая Сериман - имя героини

[1] Тэрэкс Даси - тхае

[1] Дервис Дасильо – глава рода Дасильо, тхае.

[1] Горбус Бородатый - автор старых мифов истории тхае.

[1] Динос – полное имя кузена Ди.

[1] Рэка - имя учителя-тхае героини.

[1] Барейта – ритуал наречения имени.

[1] Тартал – Пустынный ящер, ареал обитания находится в пустыне  Сухая в королевстве Кесония.

[1][1] Витиус гламурис – книга о стилях (эльфы).

[1] Кесония – оборотничье княжество граничит с Тифийской долиной эльфов.

Тифийская долина -  страна эльфов, граничит  с Кесонией(оборотни) и Холанскими горами.

[1] Сартоны – национальные узкие брюки, скрытые сверху с юбкой до колена.

[1] Флайбус – многоместный общественный транспорт.

[1] Натанэль тэр Вальдо – эльф.

[1] Синсила – средних размеров хищник, гладкошерстный, обитает в Туалесских степях.

[1] Аттаус – младший род драконов.

[1] Финдюр – домашняя птица, повзрослев, достигает веса до 10-15 паундов.

[1] Горный тангус – дикий кот, обетающий в Холанских горах.

[1] Кардагский кряж - находится рядом с Симийским морем в Хаврии.

[1] Сильвар тэр Вальдо - кузен Ната.

[1] Нисим Канский - друг Ната, человек.

[1] Данира и Ланика -  старшие сестры Татаи.

[1] Кэдбол – игра с мячом

[1] Дзэрги - воители - воинствующий народ.

[1] Матас – младший брат Татаи.

Гарнилай «Грозный»  - (это не фамилия – это прозвище, полученное им за свой характер) глава рода Туманных, занимающий должность начальника ХРУ (Хаврийское Разведывательное Управление) и являющийся дядей второго мужа Татаи.

Бархус и Ватус Кесонские – старшие сыновья правящего клана в княжестве, собственно и княжество называется Кесонским, потому что они его создали на своих землях и уже не одно тысячелетие им правят.

[1] Кохешех – мясной рулет со специями.

[1] Тонсептик – гибрид тонального косметического крема с целебными заживляющими свойствами, чаще всего используется профессиональными визажистами.

[1] Темшарз - степной мелкий падальщик, имеющий довольно неприятный запах.

Мира – оборотница, владелица магазина одежды в Кесонии, подруга Таты.

«Макира» - ритуал определяющего жив ли, мертв ли супруг\супруга.

Алдонэрей  дэ-Тор – правитель вампиров

Ниэлсом дэ-Тирэ - девятисотлетний вампир, представитель правителя вампиров в этом мире, которому делала унмус Тата.

Даккар Тень – тхае, начальник охраны рода Дасильо.

Посудник - посудомойный металлический короб со съемным артефактом опять-таки эльфийского производства.

Игнесса - оборотница-лиса дворцовая кухарка у князя Кесонского.

Томанис Сериман - двоюродный дядя отца Таты, и ее родной дед, о существовании которого она не подозревала.

морэ Тэтвил – Прадседатель собрания.

Кредит – крупная денежная единица.

 Тугрик – малая денежная единица.

Нил – второй муж из рода Туманных, кот. имеют два дара, один дар, туманный, скрывает другой.

Хорис Даси – брат Тэрэкса Даси и кузен Дервиса Дасильо.

Трент,  Дервис  и Ишма – Трент старший сводный  брат Дера, наследник, которого убили во время правления его отца, Ишма – младший брат, исчезнувший полтора года назад по дороге из Кесонии.

Хаба – в переводе с древнего языка дословно на общий, оно означает «потерянная частица». Слово это имеет несколько значений. В древних летописях так называли некоторых жен тхае.

[1] Тхолосимус – капсулы с веществом тхолос, при взрыве капсула создаёт сверхзвуковую волну, которая оглушает всех находящихся в радиусе ста пятидесяти метров без спецзащиты.

Сарки – мальчик-тхае шести лет, один из заложников, чьи родители работали в замке.

 Рунти – мальчик-тхае восьми лет, заложник, чьи родители работали в замке.

Татая Хазони Сериман-Дасильо – новое имя героини.