284. Обращено к Мери Шервашидзе, бывшей фрейлине русской императрицы, жившей в Кутаиси и вышедшей в «st1:metricconverter w:st="on» productname="1915 г"·1915 г«/st1:metricconverter·. замуж за князя Эристави. «Могильщик», «Я и ночь» — названия ст-ний Г. Табидзе. Пир — главный персонаж трагедии В. Шекспира «Король Лир».
285. «Белый пеликан» — название духана на бывшем Мадатовском острове в Тифлисе. Саят-Нова (Арутюн Саядян) (1712— 1795) — средневековый армянский поэт и ашуг, жил в Тифлисе, писал стихи на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Сазандар — грузинский струнный музыкальный инструмент. Пиросман — Пиросманашвили (см. примеч. № 105).
604
286.По сведениям H. Цховребова в черновом варианте называлось «Валерию Брюсову» (ЛГр, 1986, № 2, с. 157). Бальмонт К. Д. (1867—1942) — первым из русских поэтов перевел поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» в 1915 — 1917 гг. Паладин — см. примеч. № 173.
ТИЦИАН ТАБИДЗЕ
Табидзе Т. (1895—1937) — поэт, двоюродный брат Г. Табидзе. Один из основателей поэтической группы «Голубые роги», во многом определившей пути грузинской лирики в 1910—1930-х гг. Восторженно приветствовал революцию и социалистические преобразования в Грузии (поэмы «1918 год», «На фронтах», «Рион-порт» и др.). Ст-ния № 291—295 входят в состав большого цикла Т. Табидзе «Халдейские города» (см. примеч. № 110).
290. Эдгар — Эдгар По, по недостоверной легенде побывавший в Петербурге в 1830-х гг. Летучий Голландец — легендарный образ морского капитана, осужденного вместе со своим кораблем вечно носиться по бурному морю. Андрей Белый (1880—1934) — поэт и прозаик, автор романа «Петербург». С поэтами группы «Голубые роги» его связывали самые дружеские отношения (см.: Т. Табидзе. Андрей Белый. Тифлис, «Заря Востока», 1927, 1 июля, а также: ВЛ, 1988, № 4, с. 271—282).
291. Заглавие восстановлено по письму Лившица к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ). Пилигрим — странствующий богомолец, паломник, странник.
292. Астарта — сирийская и финикийская богиня земного плодородия и любви. Приснодева — богоматерь. Лития — богослужение.
293. «L'art poetique» — трактат H. Буало (1636—1711), своего рода литературный кодекс классицизма, и ст-ние П. Верлена, где сформулированы основные требования поэтики символизма. Гафиз (Хафиз) — великий персидский поэт (1300—1389). Прюдом (Сюлли-Прюдом) (1839—1907) — французский поэт, принадлежал к группе «Парнас». Бесики (наст. имя Бессарион Габашвили (1750—1791) — грузинский поэт-лирик и дипломат. Цветами Злыми Бодлера — «Цветы зла» (1857) — книга ст-ний Бодлера. Чанги — восточный музыкальный инструмент, наподобие лиры. Сакартвело — Грузия.
294. «Цветы зла» — см. примеч. № 293.
295.Печ. по неавт. списку (собр. Г. М. Цуриковой). Атрибуция П. Нерлера и Г. Цуриковой (на авторство Лившица указывают стилистическая окраска перевода, а также близость «Бирнамского леса» к циклу «Халдейские города», над переводом которого он работал). Бирнамский лес — место действия 4-й сцены 5-го акта трагедии В. Шекспира «Макбет». Паоло — П. Яшвили, переводил А. Рембо (см.: Поступальский И. Паоло Яшвили — переводчик Артюра Рембо. — Лгр, 1967, № 8), в его ст-нии «Павлин в городе» (1916) упоминается малаец.
605
296. Танит Табидзе — дочь Т. Табидзе. Саламбо — карфагенская принцесса, сестра полководца Ганнибала, героиня одноименного романа Г. Флобера (1862). Танит — богиня Луны, особо почитаемая в Карфагене (Лившиц здесь обыгрывает имя дочери Табидзе). Атлантида — см. примеч. № 96. Так апреля в день второй — день рождения Танит Табидзе. Орпири — село в Имеретии, около которого родился Т. Табидзе. Мальдороровой кричащей жабою — намек на книгу Лотреамона «Песни Мальдорора», герой которой Мальдорор — человек-демон и злодей, символизирующий романтический дух отрицания.
ПАОЛО ЯШВИЛИ
Яшвили П. (1895—1937) — поэт, также один из основателей группы «Голубые роги» (издатель журнала «Голубые роги»). В 1913—1915 гг. учился в парижском Институте искусств при Лувре. Ввел в грузинскую поэзию ряд новых поэтических форм. П. Яшвили перевел на грузинский язык многие произведения А. С. Пушкина, В. Маяковского, Ш. Бодлера, А. Рембо и др.
297. В письмах к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ) — вариант названия «Первонасельники Колхиды». Адат — здесь: неписаный закон, обычай. Одиши (Самегрело) — старое название Мегрелии, горной части Имеретии. Рача — историческая горная область в Зап. Грузии.
НИКОЛО МИЦИШВИЛИ
Мицишвили Н. (1896—1937) — поэт, член группы «Голубые роги», редактор ряда грузинских литературных газет и журналов, в 1930-е гг. один из руководителей Союза советских писателей в Грузии и издательства «Заря Востока».
298. Дафн (Лавр) — здесь: лавровый венок (по имени нимфы, обращенной в это дерево). Лемнос — остров в Эгейском море. Мерани — крылатый конь, национальный символ Грузии.
ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ
Леонидзе Г. (1899—1966) — поэт (входил в группу «Голубые роги») и общественный деятель. Создал ряд произведений, удостоенных Государственной премии СССР. Кроме стихов и поэм, оставил сб. рассказов «Волшебное дерево». Был одним из ближайших друзей Лившица, инициатором издания КО и автором предисловия к нему. См. письма Лившица к нему в КО и ЛГр, 1985, № 11.
299. Иори — см. примеч. № 112—114. Чоха — грузинская национальная одежда. Гомбори — лесистый хребет между долинами Иори и Алазани. Мцвади (груз.) — см. примеч. № 112—114.
606
300—302. Фазан, сварившийся в ключе — имеется в виду легенда, связанная с горячими серными источниками в Тбилиси. Халдеи — см. примеч. № 110. Метехи и Кашуэти — названия тбилисских храмов. Роза Цинандали — Екатерина Чавчавадзе, дочь поэта Александра Чавчавадзе (Цинандали — имение Чавчавадзе в Кахетии). Григол — Г. Орбелиани, поэт-романтик. Кабахи — старое название одной из площадей в Тбилиси. Мтквари — древнее название Куры. Тарист — исполнитель на таре. Алибухари (груз.) — сушеные абрикосы. Ниневия — древний город в Ассирии. Тимур (Тамерлан) (1336—1405) — полководец и основатель обширного государства со столицей в Самарканде; совершал набеги в Закавказье. Чианури — музыкальный смычковый инструмент. Содом — см. примеч. № 197.