— Я всего лишь два дня назад избавился от лихорадки. Рана просто онемела, возможно, из-за мази знахарки, которую девчонка наносит на рану.
— Ты должен был жениться на мне, когда у тебя был шанс, дорогой. Тогда бы ты избежал этой неприятной ситуации.
Это не предотвратило бы дуэли. Беранже еще должен заплатить за то, что он сделал. Ренард не мог поделиться этим с Хейли. Она слишком любила сплетничать, и ей нельзя было доверить причину смерти Луизы, дабы она не распространила ее всем и каждому. Однако, не зная этой информации она, казалось, находит его затруднения смешными. Но затем она также сказала, что ей нравится храбрость этой девчонки. Ох уж эти женщины! Попробуй разберись в их склонностях и причудах.
Дверь внезапно распахнулась, и появившийся Бертрам сказал:
— Что-то случилось с леди Беранже. Она еще не вернулась со своей прогулки.
Губы Ренарда тронула лёгкая улыбка:
— Не вернулась? — но затем он обернулся и увидел взволнованное лицо Бертрама. — Как давно ее нет?
— Прошло не меньше трех часов. Она не вернулась к ужину.
Значит, она действительно ушла по собственному желанию. Ренард был удивлен. Он не думал, что выставление напоказ перед Клэр его любовницы сработает, но, возможно, вкупе с его постоянной злостью, это дало плоды. Он наконец-то прогнал её!
— Это хорошие новости.
— Нет, не хорошие. Ее горничная в отчаянии. Она клянется, что ее леди не уехала бы без нее, и в этом я с ней согласен. К тому же, она не уехала бы одна на лошади. С ней что-то случилось. А скоро стемнеет.
Облегчение моментально испарилось.
— Эндрю! — взревел Ренард. — Принеси мне брюки, штанины которых ты ещё не успел распороть, и шинель от дождя.
— Ты не можешь выйти на поиски, — возразил Бертрам.
— Конечно, могу. Если она умрет на вересковых топях, то Король подумает, что это я убил ее. Я полагаю, что кто-то уже проверял деревню?
— Это было первое место, где мы стали искать.
— Иди, вели оседлать Базиля.
—Рен, пожалуйста, тебе не стоит садиться на лошадь так скоро. Я просто хотел спросить разрешение собрать всех мужчин, чтобы начать ее поиски.
— Что же, у тебя есть моё разрешение. Но не у многих из них есть лошади, чтобы забраться далеко в поисках, а у нас не так много сёдел, чтобы использовать моих лошадей. Кроме того, она — моя ответственность. Я бы хотел, чтобы было иначе, но факт остается фактом. Так что не спорь со мной.
Как только Бертрам бросился вон из комнаты, Хейли сухо сказала:
— Я полагаю, что придётся найти бутылку бренди, чтобы взять с собой в постель.
— Ты не беспокоишься о ней?
— А зачем мне беспокоится? Я уверена, ты найдешь ее. Она, наверное, просто попала под дождь и нашла какое-нибудь укрытие.
— Возможно.
Ренард сначала зашел в комнату Клэр, чтобы взять что-то из ее вещей для собаки, которая могла бы найти девушку по запаху. Ее комната была такой пустой, почти спартанской, как будто бы она и вовсе не распаковывалась, или же сегодня она взяла с собой всё, что ей необходимо для побега. Была еще вероятность, что она не потерялась, а сбежала. Будет гораздо труднее найти того, кто не хочет быть найденным.
Внизу его ждала кухарка и отдала ему мешок с едой.
— Она не ела, — всё, что сказала ему женщина.
Беспокойство кухарки было очевидно. Также как и Арчи. В конюшне старший конюх отдал ему еще один мешок с припасами и прикрепил два фонаря к седлу Базиля, прежде чем отдать поводья господину.
Ренард услышал, как кто-то кричит и посмотрел в сторону дома. Служанка Клэр бежала к нему, а Бертрам пытался ее остановить. Но она ловко высвободилась из рук Берта и побежала вперед, требуя ответа от Ренарда.
— Что Вы сделали, чтобы так расстроить ее сегодня? Она никогда не гуляет долго, если она не расстроена!
У него не было времени для этого, и он даже не обратил внимание на Филисию.
— Проводи ее обратно в дом, — сказал он Бертраму, прежде чем уехать.
Ренард проехал за пастбище, прежде чем спешился, чтобы позволить своему псу понюхать ленту, которую он взял с туалетного столика Клэр.