Выбрать главу

— А что если он мне понравится? — спросила Клэр.

Это могло случиться. Она не надеялась на это, но ведь всякое может быть.

— Не понравится. Ты будешь предана своей семье и станешь презирать его.

Она может, конечно, начать презирать Ренарда Фурье, но это уж точно не случится из-за преданности своей семье. Но Клэр умолчала об этом. Не высказалась она и о том, что думает о предложении брата. Девушка знала, что у него была мелкая и злобная душонка, даже жестокая, но неужели ещё и настолько кровожадная? Она отказывалась даже допустить возможность этого нелепого предложения Франсуа, и вместо этого спросила:

— Что ты сделал Ренару Фурье, если он три раза вызывал тебя на дуэль?

Он фыркнул.

— Ничто не может служить оправданием подобному поведению с его стороны. Но не переводи наш разговор на это, сестрица. Нам не нужен такой родственник, как он. Его смерть снимет любые дополнительные требования короля, которые он может выдвинуть нам.

Она молча указала ему на выход. В ответ он одарил её таким злобным взглядом, что ей показалось, он способен использовать свои кулаки, чтобы она приняла его точку зрения. И это был бы не первый раз, когда он совершал что-то подобное.

И прежде чем уйти, сказал:

— Будучи вдовой, ты будешь свободна. Даже более, чем в семье или при живом муже. Имей это в виду, сестра.

Свобода. Это её самое заветное желание! Но не такой ценой, которую предлагает ей брат.

Ох, и она так ничего и не узнала о человеке, к которому они её отправляют. Франсуа знал его и мог бы рассказать ей хоть что-то о нём, но не стал. Единственное, что она знала о лорде Фурье это то, что он жаждет смерти её брата. Она не знала, был ли он молод или стар, жесток и брюзглив, а может уродлив и немощен. Был ли он так же холоден и чёрств душой, как её семья. А ещё, быть может он уже собирался на ком-нибудь жениться, так как был давно обручен, и мог быть даже влюблён в кого-то. Она уже чувствовала жалость к нему! Так как из-за своего желания справедливого правосудия для Франсуа, которое он не смог получить законным путем, теперь его жизнь, возможно, будет перевернута с ног на голову.

Большую часть времени Клэр провела, разглядывая в окно местность, которую ни разу в жизни не видела, она решила насладиться этим путешествием, несмотря на то, что ожидает её в конце пути. Ещё ни разу прежде Клэр не бывала не была так далеко от поместья Беранже.

Ближе к вечеру она решилась рассказать Филисии о гнетущих её мыслях и предложении Франсуа.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Горничная просто подняла бровь, не проявляя ни малейшего удивления.

— Яд, вот как? Что же, в том что этот мальчишка - трус, нет ничего необычного.

— Но он участвовал в дуэлях, — напомнила ей Клэр. — Для этого требуется некоторая отвага.

Филисия издевательски ухмыльнулась.

— Я уверенна, он выстрелил из пистолета раньше, чем было необходимо. Спроси об этом своего лИса, когда вы встретитесь. Думаю он подтвердит мои подозрения.

— Он не мой лис. И нам, пожалуй, не следует называть его так, только потому, что мои родители так его называют, — сказала Клэр, хотя сама именно так его и называла.

– Его имя Ренард, означает Лис, а Фурье, звучит как фурия, что означает Ярость. Если он такой же яростный лис, как его имя, может ты ещё захочешь этого.

— Называть его лис?

— Нет, отравить его.

Клэр задохнулась от возмущения:

— Нет, что ты! Я бы никогда так не поступила.

— Да, я и не думаю, что ты поступила бы так. Так поступила бы я, если бы это стало необходимо. Я не потерплю, если этот человек будет плохо с тобой обращаться.

Несмотря на щекотливую тему, Клэр успокоилась, понимая, как ей повезло , что рядом есть человек, готовый зайти так далеко, защищая её.

Дорога не казалась долгой, время проходило за болтовней.

– Это уже слишком, — проворчала Филисия, когда её уже в третий раз за это утро хорошенько подбросило на сиденье. — Куда этот кучер так торопиться? Неужели лорд Беранже приказал ему мчаться сломя голову.

— Да ладно, это же так весело. Я не возражаю против столь бодрой поездки, — усмехнулась Клэр.