Закончив покупки, он направился снова на север, стараясь оказаться дома как можно скорее. Поэтому он не смотрел на витрины магазинов и не заметил человека, который только что вышел из лавки неподалеку. Он даже не слышал, как кто-то окрикнул его.
Но он, безусловно, заметил Франсуа Беранже, который внезапно возник перед ним, преграждая ему путь. Или, скорее, Ренард заметил сходство между ним и Клэр, которое сделало этого человека более примечательным. Франсуа стоял так близко к нему с теми же светло-зелеными глазами и такими же черными волосами, как у сестры.
— Ну-ну, мой будущий зятёк, — сказал Франсуа с насмешкой.
— Что, разгуливаешь по Парижу в поисках девственниц, Беранже? Ведь это твой конёк, не так ли? Я удивлен, что никто до сих пор не разделался с тобой за это.
— А я удивлен, что моя дорогая сестрица еще тебя не отравила. Она пообещала, но полагаю, она ждет вашей свадьбы, чтобы преподнести тебе этот подарок.
Ренард почувствовал, словно кто-то ударил ему под дых. Он задержал дыхание на мгновение. Но было очевидно, что Франсуа просто источал яд в его сторону, дабы спровоцировать.
— Она не такая, как ты, — ответил ему Ренард с презрением.
Франсуа издевательски рассмеялся.
— Невероятно. Она очаровала тебя? Неужели попался на её удочку? А она оказалась более красивой и умной, чем я ожидал.
Желание немедленно придушить этого человека голыми руками было настолько сильным, что Ренард даже не брал во внимание несколько десятков пешеходов, которые могли стать свидетелями этого. Но здравый смысл все-таки возобладал. Хотя Ренард и ударил Франсуа по физиономии, что заставило того оступиться на несколько шагов назад.
Удивленный взгляд на лице своего врага не успокоил Ренарда ни в малейшей степени. Но когда он начал приближаться к Франсуа, тот насмерть перепугался. Беранже отступил. Он не был борцом, он был трусом, соблазнителем невинных девушек, самым аморальным негодяем из негодяев.
— Мы еще не связаны узами родства, Беранже, — выплюнул Ренард. — Но когда это произойдет, можешь ожидать намного большего.
Глава 26
— У леди Абель довольно вспыльчивый характер, и она часто говорит вещи, которые на самом деле не имеет в виду, — сказал мистер Бискейл, когда убирал пустую тарелку Клэр с кухонного стола. — Не далее как месяц назад наша леди рассердилась на всю прислугу и уволила нас всех. А затем потратила два дня разыскивая каждого из нас, чтобы нанять обратно и предупредила никогда не принимать всерьез ее массовые увольнения.
Клэр рассмеялась, понимая, что повар пытается ее подбодрить. Невысокий, пузатый парень, совсем не был похож на кухарку из поместья Фурье, сердце которой она еще не завоевала в полной мере. Зато этот был довольно словоохотливый. Но его замечание заставило ее предположить, что вся прислуга в доме, должно быть, уже слышала о её неприятном первом визите в комнату леди Абель. Она слышала, как некоторые из них шептались, пока она готовила отвар для Абель. Когда Милли, личная горничная Абель, пришла, чтобы забрать поднос с обедом для своей хозяйки, Клэр поставила на него чашку с бульоном, Милли настояла, чтобы Клэр сначала попробовала отвар сама.
Клэр была потрясена, но ответила спокойно:
— Я уже съела целую чашку. Как и прислуга, работающая на кухне, так как ежедневно надо делать свежий бульон, в противном случае все просто пропадает. Сделано это из измельченного чеснока и нескольких других полезных овощей. Считается, что они помогают восстановлению поврежденный тканей в легких, но это все равно довольно вкусно, если Вам нравится чеснок. И Вы должны проследить, чтобы Ваша леди выпила все до капли, или лорд Фурье будет проинформирован о том, что Вы препятствуете выздоровлению его матери.
Девушка покраснела и сразу же ушла с подносом для Абель, но Клэр все еще было обидно из-за оскорбления, которое ей нанесли, и что все находящиеся в кухне стали свидетелями этого.
На кухне стало очень жарко, пока готовили обед. Клэр вытерла лоб и спросила у мистера Бискейла:
— Здесь есть сад?
— Небольшой, за домом. Не такой роскошный, как сады в поместье, но там все еще может быть прохладно в это время суток. Он расположен сразу за маленькой столовой, примыкающей к кухне.
Клэр улыбнулась и вышла из кухни, чтобы найти маленькую столовую, но проходя через холл, она увидела величественную леди, входящую в дом, и услышала, как Уилл говорит: