Выбрать главу

л. 28

Или — но кто поймет меня [Надеж (?)] Печали [Мечтанья] желанья                       [страданья] И безнадежные страданья          [пленительный]          [Или таинственный] предмет [Или] [Но] [полно] — их уж нет Во глубине души остылой          [иль нрзб. нрзб. нрзб.]          [любви] [унылой] Иль только сладостный предмет Любви таинственной унылой — [нрзб.] Тогда… но полно! вас уж       [нрзб.] Мечты [нрзб.] [безумный]    [Мечты безумн]    [юных]              [нрзб.] Во глубине души остылой [Не тлеет ваш] [безумный]                     [след]

л. 28 об.

     Мечтатель! полно! Перестань [Забудь]    [Забыть]    [мук] напрасной [Пора]    [Тебя никто не понимает]          Не пробуждай тоски [Забу]          [Иль мало ты]                [мечтам]    [тоске]          [Принес] [любви] [пр]    [о] [Слепой] [любви], [т]        нещастной,       [Платил безумства] [дань] [безумных] — [мечте] [безумной] любви     [слез]        Заплачена тобою дань слепой        [Тебя никто не понимает]             [доволен будь] —                   раб послушный             [нрзб.] поэту                   [малодушной]        Опомнись! — долго л[и]ь [в упоен] [в унынье] [Неволи]        Тебе            цепь лобзать             [в свете]    с      [музою]        [И в мире] [И]    [лирой]    [послушной] —        [в унынье робком]             [по све] в свете И    [Свой стыд]    лирою    по свету [праздной]        [лирою]        Свое безумство разглашать        [Тебя никто] не понимает —        два сердца в мире может быть

л. 29

    Кому понятн[ей] ы буд[е]ут     Забудь     [Или] мучительный предмет     [Любви отверженной и вечной]     [Невозвратимых заблуждений! [Забудь]    [Чего ты жаждешь — ] [наслаждений]     [Забудь]           [нрзб.]     [Чего ты] [Забудь] —         ранних     [И слабость (?)] [отроческих] лет     Ты возмужал средь испытаний [Забудь] Загладь(?) проступки ранних лет     2) Забудь мучительный предмет                     [воспоминаний (?)]     1) Постыдных слез, [немых желаний]               [Уединен]          [Уединенных] И безотрадных ожиданий.

На этом 29-м листе кончаются черновики поэмы, на об. 29-го л. написано только одно слово «Теперь», на л. 30 набросано загадочное французское письмо к неизвестной нам женщине, любовного содержания, напечатанное в 1-м томе «Переписки» под № 43.

Эти незаконченные и неотделанные наброски дают нам несколько фактических указаний о любви Пушкина. Предмет ее — мучительный, таинственный. Самое чувство — любовь унылая, таинственная с безнадежными страданиями. Она вызывала в поэте постыдные слезы, немые желания; ей сопутствовали уединенные и безотрадные ожидания. Чувство поэта осталось неразделенным, не нашло ответа, но все же у поэта нашлись эпитеты для этой любви — «любви отверженной и вечной». И несмотря на то, что чувство поэта оказалось отверженным, он все верит, что если кто и может понять его и его безнадежные страданья, так это только одно сердце, бьющееся в груди мучительного «предмета».

В этих перечеркнутых строчках можно уловить две темы: 1) увещание к самому себе прекратить безумства страсти и не растравлять старой тоски: поэт старается уверить себя, что его чувство прошло и душа уже остыла; 2) кто поймет страданья поэта? Его никто не понимает, и только два сердца поймут эти страданья (два сердца — его и ее?). Первая тема обработана, как мы видели, на л. 3 об. тетради 2369 и появилась в поэме в ст. 551–558. Но эти стихи самим Пушкиным не печатались и впервые сообщены Анненковым. Вторая же тема нашла развитие в ответе поэта на вопрос книгопродавца в «Разговоре»: ужели ни одна не стоит ни вдохновенья, ни страстей поэта? (ст. 137–175). «Я всем чужой… Слова мои поймет одно сердце»… отвечает поэт и вспоминает свою неразделенную любовь — тяжкий сердца стон — и ту, кто отвергла заклинанья, мольбы и тоску его души. Несомненно, это — та самая отверженная и вечная любовь, о которой мы читаем в набросках «Фонтана». Стихи из «Разговора» обыкновенно цитируются, когда говорят об исключительной любви Пушкина: