Выбрать главу

Спустя несколько дней после жуткого сражения, в одну из тёмных ночей, когда лунный свет лишь слабо освещал улицы поселения, в воздухе начали возникать смутные образы падших воинов. Эти призраки выглядели как полупрозрачные фигуры с бледными лицами и потускневшими доспехами, которые когда-то сверкали в бою. Их глаза светились тусклым светом, отражая грусть и невысказанные сожаления. Призраки медленно бродили по улицам, как будто их ноги не касались земли. Они оставляли за собой лёгкий след тумана, который заставлял их выглядеть ещё более эфемерными. Каждый призрак был окружён тонким светом, который колебался, словно живой. Ветер шевелил их доспехи и одежду, создавая впечатление, что они действительно находятся в этом мире, а не являются лишь иллюзией. Вокруг призраков раздавались мрачные тихие голоса, которые казались эхом из далекого прошлого. Эти звуки были едва слышны, словно сами духи пытались донести свои предупреждения, но не могли произнести ни слова. Голоса перемешивались с треском деревьев и шелестом листвы, создавая атмосферу тревоги и неуверенности.

Жители Анами, впервые увидев призраков, испытали глубокий страх и смятение. Образы падших воинов, окутанных мрачным туманом, вызывали у них чувство вины, словно их предки пришли с того света, чтобы упрекнуть их за неспособность защитить поселение.

— Кинтаро, что нам делать? — воскликнул один из жителей, его голос дрожал от ужаса. — Эти призраки не оставляют нас в покое! Они вызывают страх!

Старейшина Кинтаро, стоя у обломков древнего дерева, когда-то служившего священным местом для анов, посмотрел на встревоженные лица своих товарищей. Глубокие морщины на его лбу говорили о пережитых годах, полном изучения тёмных сил, о которых жители даже не догадывались. Он знал, что эти призраки были не просто видениями, а отголосками древнего зла, с которым он сам сталкивался в прошлом.

— Я понимаю ваше беспокойство, — произнёс он, его голос звучал как тихий ветер, пробегающий сквозь листву. — Но помните, эти образы — это лишь тени наших собственных страхов. Они не пришли, чтобы упрекать нас. Это напоминание о том, что мы должны быть сильными.

Аны, обладая чувствительной натурой, ощущали, как призраки проникают в их сознание, заставляя их сомневаться в своих силах и единстве. Каждый шаг призрака, каждый его зловещий вздох напоминали о потерях, которые пережили их предки, и о том, как они не смогли предотвратить бедствие. Эта иллюзия создала атмосферу паралича и страха, подрывая моральный дух жителей. Кинтаро, хоть и пытался успокоить своих товарищей, не мог избавиться от тревожного чувства. В его сознании внезапно всплыли смутные воспоминания о прошлом, когда он и князь Дор'Ар были близкими друзьями. Их пути разошлись, когда Кинтаро выбрал служить свету, а Дор'Ар погрузился во тьму. Но в этот момент его беспокойство усилилось, когда он заметил, что призраки, терзающие поселение, были не просто обычными видениями — их действия напоминали о магии, которую когда-то использовал Древний Негасимый. Он вспомнил, как в молодости, когда они вместе изучали магию, князь говорил о создании существ, которые могли бы сеять хаос и разрушение среди врагов. Эти слова, как зловещий предвестник, вновь зазвучали в его голове, когда он смотрел на призраков, которые вызывали страх и смятение в сердцах жителей.

— Я чувствую, что снаружи есть нечто злое, — произнёс он, обращаясь к собравшимся. — Это не просто призраки, которые терзают наши умы. Возможно, это связано с Дор'Ар. Он никогда не оставит нас в покое, даже находясь в заточении.

Аны испуганно переглянулись, но прежде чем кто-либо успел задать вопрос, из леса раздался пронзительный крик. Словно ответ на его слова, из тени вынырнули ужасные создания: изогнутые тела, покрытые чешуёй, с яркими, сверкающими глазами и длинными когтями. Они с жадностью уставились на местных, словно желая поглотить их страх и отчаяние. Кинтаро почувствовал, как холод пробирает ему до костей. Существа, казалось, искали не просто жертву, а саму суть человеческого духа, истощая его, как вампиры, которые пьют кровь. В их глазах читалась кровожадность, и каждый их шаг напоминал предвестие смерти. Жители Анами, обладая искусством маскировки, обычно могли скрыться от врагов, но сейчас они были подвержены влиянию иллюзии. Страх сковывал их, как цепи, и они стояли, словно статуи, не в силах сдвинуться с места. Их сердца били тревожные ритмы, но их разум был поглощён ужасом. Первое нападение произошло внезапно: одно из созданий, ринувшись вперёд, схватило ближайшего к себе местного жителя, и тот закричал от боли. Остальные жители, охваченные паникой, начали разбегаться в разные стороны. Они не могли поверить в то, что тьма снова пришла к ним в дом. Тем временем, чудовища, ободрённые первой атакой, рванулись вперёд. В этот момент, как будто в замедленной съемке, Кинтаро заметил, как Лиан, испуганный и не понимающий всей угрозы, бежал в сторону леса, когда одно из существ, скрытое в тени, сделало резкий бросок к нему.