— Мне нехорошо, — пролепетала, подгибая колени, и надеясь, что Дарио настоящий джентльмен и это выиграет мне немного времени.
— Мисс Аннабель? — только и услышала, прежде чем с губ его светлости сорвалось еще одно короткое слово, которое на любом языке, и даже в другом мире, было вполне понятно и переводимо.
Он снова подхватил меня на руки, и пришлось приложить усилия, чтобы не взвизгнуть и не улыбнуться. К такому, как оказалось, очень приятно и быстро привыкаешь, когда высокий привлекательный мужчина то и дело подхватывает тебя на руки без единого усилия.
— Неужели не соврала, — раздалось рядом с ухом, когда он уложил меня на что-то мягкое.
Вслед за этим лба коснулась горячая ладонь и тут же исчезла.
— Синк, отправь ко мне в кабинет целителя. И мистера Бернса со списком гостей и их сопровождением.
— Да, ваша светлость, — ответил тонкий писклявый голос так громко, будто его источник стоял не дальше, чем в двух шагах от меня. — Передам как можно быстрее.
— Это не срочно. Пусть не торопятся.
Наступила тишина, а затем раздался звук удаляющихся шагов, и такой желанный хлопок закрывшейся двери.
Судя по всему, я осталась одна. Но чтобы не попасться на детскую уловку, я приподняла веки, чтобы удостовериться, что его светлость действительно ушел, и осмотрелась.
Темная комната, пусть и просторная. Один подсвечник на большом столе с резными ножками, и пара плавающих под потолком световых шаров. Такие я уже видела в сауне, и приняла за плафоны, сейчас же сомнений в их магическом происхождении не было никаких.
Дарио назвал это место своим кабинетом, и будь у меня побольше времени, возможно, я бы захотела ознакомиться с сотнями книг, что занимали две стены от пола до потолка. Но, увы, бежать от этого мужчины побыстрее и подальше было для меня наилучшим решением.
Поднявшись с низкой кушетки, на которую меня уложил его светлость, я быстренько шмыгнула за тяжелую портьеру к окну.
Снаружи оказался довольно большой балкон, выбравшись на который, я для начала глубоко вдохнула.
Воздух оказался чудесный. Теплый, совсем летний, наполненный легкой ночной свежестью. Мне несказанно повезло, что здесь не оказалось сугробов и холода, из которых меня выдернуло.
Но что оказалось действительно впечатляющим, так это две огромные, почти полные луны на усыпанном звездами небе.
Перегнувшись через перила, я заметила рядом с водосточной трубой еще один балкончик на этаж ниже. Куда меньший по размеру, чем этот, но с открытой балконной дверью, и, я надеялась, без мужчины, который бы принялся выяснять, кто я такая.
— Кому рассказать, не поверят, — пробормотала, прикидывая путь, по которому буду спускаться.
Мои новые и уже пострадавшие сапожки, увы, были непригодны для лазанья по стенам. И не тратя больше времени на то, чтобы попасться, я расстегнула молнию на них и засунула в огромные снегурочьи карманы.
Перегнувшись через перила у самой стены, я вцепилась кончиками пальцев в грубые камни, и шажок за шажком, поползла к водосточной трубе, надеясь, что смогу остаться незамеченной.
Глава 6
Волосы лезли в глаза, пока я как маленький краб боком ползла вдоль стены, и надеялась, что никому не придет в голову прогуливаться в саду и тем более рассматривать дворец в свете лун.
Дарио не обманул, и не приуменьшил, это на самом деле оказалось огромное строение, с широкими, к моей удаче, выступами. Мне хотелось бы взглянуть на него издалека, желательно, в повозке, которая увезла бы меня подальше. Но пока приходилось довольствоваться кладкой, к которой я практически прижималась носом, подбираясь к водосточной трубе.
Еще пара минут пыхтения, и мои труды увенчались первым успехом.
Вцепившись онемевшими от напряжения пальцами в трубу, я зажмурилась и попробовала ее потрясти, проверяя на надежность. Кто бы ни обслуживал замок, работал он на совесть. Ничего не заскрипело и не отвалилось, и потому, попросив поддержки у высших сил, я осторожно начала спускаться.
— Ох, Эрик, — раздался неподалеку смешливый женский голос. — Не говори так! Откуда тебе знать до ритуала, что я твоя пара.