Выбрать главу

О нет, официальное заявление только подстегнёт желание перемыть мне все косточки.

– Рианн сказала, Фиамма несколько превысила свои полномочия, – Эван коснулся моего правого запястья, пересечённого царапиной, оставшейся после очередного бесславного падения на лопатки.

– Ничего страшного, – преувеличенно бодро заверила я. – Её метод ведения занятий даже полезен по-своему.

Сразу понимаешь, что ты ничто, ни на что не способен и звать тебя никак. А это бесит не по-детски.

– Всё же мне не хотелось бы, чтобы Фиа, забывшись, тебя покалечила.

До травм дело, конечно, вряд ли дойдёт, что бы там Фиамма обо мне ни думала, она не станет причинять ощутимый вред паре начальника. Всё-таки несколько царапин – это одно, а гематомы, растяжения или, того хуже, переломы – со-овсем другое.

– Мир жесток.

– Не настолько.

О как мы запели! И запястье моё продолжал поглаживать бережно, и смотрел не так, как обычно. Более нежно, трепетно, что ли, и вроде прикосновение вполне невинное, но сердце замирало в сладком романтическом предвкушении, напрочь отбивая желание долго злиться на некоторых волков недобросовестных.

– Завтра занятий не будет, и на работу мы не выйдем. Придётся посетить пикник у леди Дэлгас.

– А это обязательно? – не то чтобы очень хотелось… уж лучше я поработаю, чем буду несколько часов кряду зевать в высшем обществе.

– Обязательно, – Эван глянул выразительно, намекая, что подставной невестой я стала не просто так и миссия по вычислению главного гада ещё впереди.

– Эван? – в столовую забежал Финис, вопросительнопосмотрел на босса, при том старательно игнорируя меня. – Можно тебя?

– Да, конечно. Увидимся позже, Тесса, – Эван улыбнулся мне и вышел вместе с замом.

А я осталась. Пошарила в холодильной камере, нашла ничейную упаковку печенья, приблизилась к столу, за которым обедала Чиара, и заняла место напротив девушки. Зашуршала обёрткой, выудила печеньку прямоугольной формы, повертела в пальцах, прикидывая степень съедобности оной.

– Это было неожиданно, – заметила Чиара.

– Особенно для меня, – пробормотала я.

Печенье оказалось жестковато и пресновато, но делать нечего, из всех работников «Быстрее ветра» горячий обед с собой не приносили, кажется, только Эван, Финис, Фиамма да я, перебивающаяся булочками, прихваченнымивтихомолку с завтрака, подношениями от сердобольных сотрудников, жалеющих слишком худую, по их мнению, девицу в моём лице, и тем же печеньем. Правда, насколько я уже знала, неподалёку была вполне приличная кофейня, во всяком случае, туда на перекус ходили зам и иногда кое-кто из офиса. Одна незадача – наличных денег, даже мелочи какой, у меня по-прежнему не водилось.

– Но мы все действительно рады за вас, – с застенчивой улыбкой добавила Чиара. – Прекрасно, что у господина Лобо появилась возможность устроить своё личное счастье.

– Уверена, здесь найдутся те, кто совсем не возражал бы, чтобы господин Лобо устроил своё личное счастье с ними.

– Ну, не без этого, – не стала отрицать очевидного девушка.

Я оглядела помещение, убеждаясь, что мы тут только вдвоём, похрустела печенькой.

– Должно быть, до Фиаммы у Эвана от секретарей отбоя не было, – обронила я этак невзначай.

– Нет, такого не было.

– Ты давно здесь работаешь?

– Второй год уже. Я живу недалеко, и платят тут хорошо, не обижают и не заставляют работать сверхурочно без компенсации. Всё же не Нижний город, – Чиара помолчала, отломала от куска хлеба мякиш и продолжила: – Насколько мне известно, Фиамма в конторе с самого начала, как и господин Мелтон.

– И у Фиаммы нет фамилии или второго имени?

– По крайней мере, я его не слышала. Её все и всегда называли просто по имени.

Мой взгляд упал на браслет на левом запястье. Интересно, остальные, как и Дипэк, действительно его не видят? И только Фиамма по каким-то неведомым мне причинам может его узреть?

– Как тебе мой новый браслет? – я подняла левую руку, чтобы украшение было лучше видно.

– Какой браслет? – девушка недоумённо посмотрела на моё запястье.

– А, извини, кажется, я забыла его надеть, – я снова глянула на кожаный ремешок, который и не думал никуда исчезать, изобразила удивление и досаду. – Представляешь, я была совершенно уверена, что надела его. Вот я растяпа.А что насчёт господина Мелтона?