Выбрать главу

Они торжественно проводили инспектора до парадной двери, болтая о погоде, после чего Стреттон позвал Роджера в свой кабинет.

 — Бочонок у меня тут, — резвился Рональд. — Так удобнее. Этот шкафчик словно нарочно сделан под бочонок, а?

 — Ну да, — сказал Роджер. — Слушай, Рональд...

Рональд оторвал взгляд от пивной кружки, которую как раз наполнял.

 — Да?

 — Я хочу сказать тебе, непроходимому болвану, одну вещь, коротко и ясно: не болтай больше, будто ты не помнишь, где лежало это кресло, когда мы снимали тело с веревки.

Рональд завернул кран, подставил вторую кружку и снова его открыл.

 — А что такое? Почему?

 — Потому что, — объяснил Роджер, сдерживая ярость, — наличие этого кресла, простофиля ты, означает самоубийство, а его отсутствие — убийство. Пошевели мозгами и сам поймешь.

Рональд Стреттон обратил вдруг побелевшее лицо к Роджеру, уставясь на него через плечо.

 — Господи, — пролепетал он, — мне и в голову не приходило.

Он снова повернулся к бочонку, машинально зажав пальцем кран, затем вскочил на ноги.

 — Знаешь что, Роджер...

 — Нет, — проворно перебил Роджер, — и знать не хочу. Молчи!

И Рональд замолчал.

* 2 *

Они пили пиво, исподволь переглядываясь.

Потом Роджер сказал как ни в чем не бывало:

 — Может, помочь снести вещи с крыши, а, Рональд? Там ведь еще остались кое-какие вещи — кресла там и всякая всячина. Теперь солнышко светит, но кто знает, вдруг дождь пойдет — все-таки апрель.

 — Здравая мысль, — Рональд ухмыльнулся. — Да, Роджер, пожалуй, помоги мне.

Оба допили пиво и торжественно прошествовали на крышу.

Кивнув констеблю, по-прежнему там околачивавшемуся, Рональд подошел к ближайшей к нему паре кресел возле лесенки, спускающейся в зимний сад. Однако прежде чем он к ним притронулся, констебль подал голос:

 — Простите, мистер Стреттон, вы что-то хотели?

 — Да, занести кресла и остальное в дом на случай дождя. Апрель, сами понимаете.

 — Простите, сэр, — церемонно изрек констебль, — но инспектор велел мне проследить, чтобы тут ничего не сдвигали с места.

 — Правда? — не то Стреттон в самом деле удивился, не то сделал вид, во всяком случае, в его голосе звучало изумление. — Но почему?

 — Не могу знать, сэр. Но такие были его слова. Чтобы ничего тут не двигали и не трогали. Для этого он меня тут и оставил.

 — А с какой, собственно, стати? — Стреттон, подняв брови, воззрился на Роджера.

 — Но ведь инспектор Крейн конечно же не имел в виду всей крыши, — пришел тот на выручку.

 — Простите, сэр, но у меня такой приказ. Чтобы на крыше ничего не двигать и даже не трогать.

 — Ну ладно, — Роджер пожал плечами. — Тут, наверное, какое-то недоразумение, но думаю, тебе придется дождаться инспектора, Рональд, чтобы все выяснить. Инспектор Крейн, по-видимому, скоро вернется, раз он тут вас оставил? — добавил он, обратившись к констеблю.

 — Сказал, через полчасика, сэр.

 — Понимаю. Что ж, Рональд, просто придется подождать. Зайдем в дом?

Спускаясь по лестнице, Рональд сказал:

 — Как-то все это очень странно, а, Шерингэм?

 — Мне так не кажется, — отвечал Роджер. — Наверное, суперинтендант сказал Крейну, что хотел бы и сам поглядеть, что и как, пока вещи не сдвинули с места, а теперь Крейн как раз пошел за ним.

 — Но ночью-то, когда мы с Крейном были на крыше, он ничего об этом не говорил.

 — Может, еще не виделся с суперинтендантом? — нарочито спокойно ответил Роджер, но ощутил некоторую тревогу. Пожалуй, все это действительно очень странно.

Внизу, в холле, они обнаружили Колина — тот сидел у камина и читал «Санди тайме».

 — Что, Колин, ты один? — спросил Рональд. — Дамы еще не встали?

 — Нет, и Осберт тоже, лежебока. О, Рональд, кстати, я говорил тебе, что сваливаю после ленча. Так вот, извини, старина, но мои планы изменились. Я остаюсь на ночь.

 — Что ж, мы только рады будем, Колин. Что, решил, что твое деловое свидание потерпит?

 — Вот и нет. Просто встретил этого милягу инспектора, а он меня и спрашивает, правда ли я собрался уехать после ленча? Я говорю, что да, а он мне, что, мол, ничего не выйдет или что-то в этом духе.

 — Сказал, что не позволит тебе уехать? — не поверил Рональд.

 — Ну, не совсем так. Он сказал, что я наверняка понадоблюсь на завтрашнем дознании, так что было бы значительно проще, если бы я остался. Но ответь я ему, что не могу остаться, он бы, чего доброго, сказал, что все равно придется. Было у него в глазах что-то такое.