Другим откликом Мишо на участие в конгрессе исследователи считают рассказ «Почетный гость Дрян-Клуба» (см. цикл «Некий Перо»).
(обратно)133
Аналогичный пример: поэт-фашист, чьи пламенные неистовые речи посвящены почти исключительно величию его страны… — Французские комментаторы считают, что речь идет о Габриэле Д'Аннунцио (1863–1938). Этот итальянский писатель, поэт и драматург принял участие в Первой мировой войне, стал национальным героем, а затем активно поддержал правительство Муссолини.
(обратно)134
Текст доклада, прочитанного 23 сентября 1936 г. на вечере, организованном журналом «Sur», был Опубликован в том же журнале в октябре 1936 г. по-испански. Французский оригинал доклада не сохранился. В полном собрании сочинений Мишо в серии «Библиотека Плеяды» текст доклада приводится в переводе на французский, а мы, соответственно, публикуем результат троекратного перевода. Мы пошли на это, учитывая программный характер доклада и его уникальность.
В этом выступлении Мишо приводит множество цитат из разных авторов — французские комментаторы добросовестно пытались сверить каждую цитату с первоисточником и во многих случаях обнаружили, что хотя тезис Мишо и соответствует общему настрою указанного автора или какой-то из его книг, но в точности такой фразы в них найти не удается. Мы не будем комментировать все подобные случаи, заметим просто, что Мишо довольно точно резюмировал прочитанное, но дословно выверенных цитат у него не встретишь. Возможно, сыграли свою роль и погрешности, возникшие при многократном переводе этого текста.
(обратно)135
«Андре Бретон (…) (новое предисловие к „Манифесту сюрреализма“)…» — Бретон, Андре (1896–1966) — французский писатель, один из основателей и главный идеолог сюрреализма. Бретон — автор обоих «Манифестов сюрреализма» (1924 и 1930), которые переиздавались, соответственно, первый — в 1929 г., а второй — в 1946-м.
Об отношениях Бретона и Мишо см. послесловие (VI).
(обратно)136
Андре Бретон (…) (новое предисловие к «Манифесту сюрреализма») противопоставляет (…) по всем статьям божественной благодати лучи благодати поэтической, то есть сюрреалистической. — Мишо здесь достаточно вольно цитирует последнюю фразу «Предисловия к переизданию „Манифеста сюрреализма“» 1929 г., в которой, однако, сам Бретон слова «поэзия» не употребляет. Но именно о поэзии идет речь и в манифесте, и в поэтическом сборнике Бретона «Растворимая рыба» (1924), рецензию на который Мишо написал во времена сотрудничества в журнале «Диск Вер».
(обратно)137
«Язык был дан человеку для сюрреалистического использования», — заявляет один критик — цитата из «Манифеста сюрреализма» А. Бретона 1924 г. Текст опубликован на русском языке: Андре Бретон. Манифест сюрреализма // «Называть вещи своими именами. Программные выступления мастеров западноевропейской литературы XX века». М.: Прогресс, 1986.
(обратно)138
…другие же говорят о магическом, «вертигралистском»… — См. о «вертикальной поэзии» приводимое ниже примечание к этой же странице (…советы тому или другому поэту).
(обратно)139
В одном таком журнальчике, рассыпающемся на отдельные листки и названном «Корреспонденция»… — Журнал «Correspondance» издавали в Брюсселе Камиль Гёманс (друг Мишо со времени совместной учебы в брюссельском коллеже Сен-Мишель), Марсель Леконт и Поль Нуже, журнал просуществовал два года (1924–1926). Речь идет о двадцати двух пронумерованных разноцветных листках, отпечатанных тиражом по меньшей мере в сто экземпляров и распространяемых бесплатно. Каждый номер представлял собой обращение к одному или нескольким писателям (адресатами стали: А. Бретон, Ж. Полан, А. Жид и др.). Намеренно неуважительные, не признающие авторитетов тексты, публиковавшиеся в журнале, некоторые исследователи считают образчиком брюссельской разновидности сюрреализма. Номера журнала переизданы одной книгой в 1993 г. Мишо, по мнению исследователей, с интересом относился к журналу и одобрял его радикальный настрой, но считал его все же недостаточно радикальным и чересчур экзальтированным — возможно, из-за этого журнал удостоился у него иронического отзыва.
(обратно)